Saturday, January 18, 2014

Dedh Ishqiya – Hamari Atariya



Hamari Atariya – Poetic English Translation of Madhuri Dixit Dance Song


Meta Description:  Hamari Atariya is a Bollywood song from Vishal Bharadwaj’s Dedh Ishqiya.  A controversy broke out when this song penned by Gulzar was released. Superimpose my English lyrics on the music of Hamari Atariya and you will get a better fit than any other translation. 


The English Translation of the Lyrics of Hamari Atariya

This is not a literal translation of the lyrics, but a transcreation. Translating idioms and metaphors from Hindi to English can be difficult, even impossible, so I go with the flow of the language used, keeping the essence and the metre intact.


Dressed and ready I waited

With music serenaded

Where has my lover disappeared

The terrace is all lit

Alas I have to admit

He is not coming as I feared

 

Some rival has him on a tether

Come to my terrace

O my truant lover

We will cosy up together

 

Come to my terrace

O my truant lover

We will cosy up together

Come to my terrace

 

He stands at the door my lover and peeps as I dress

He is always broke my lover pretends he’s a success

He stands at the door my lover and peeps as I dress

He is always broke my lover pretends he’s a success

His promises impress

Intoxicated in our love we will lock lips

Without any care about the weather

Intoxicated in our love we will lock lips

Without any care about the weather

Come to my terrace

 

Stay away from my rival’s nest

Do not go there my dear love

She is a venomous viper that kills with deadly looks

But pretends to be a dove

Come to my terrace and we will let the wine flow

We will make love without any bother

Come to my balcony and we will let the wine flow

We will make love without any bother

 

Come to my terrace

O my truant lover

We will cosy up together

Come to my terrace

 

Dressed and ready I waited

With my long tresses plaited

Where has my lover disappeared


The Original Hindi Lyrics of Hamari Atariya from Dedh Ishqiya

 

Saj ke sajaaye baithi
Saazinde bulaaye baithi
Kahaan gum hua anjaanaa
Aale aale diye bhi jalaye re jalaye na
Na atariya pe aaya parwana

Kaun sautan haaye barmaaye re
Hamari atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye

Hamri atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye
Hamri atariya pe

Kiwadiya se lag ke piya kare jhaanka jhaanki
Bahut kaudi phenke piya udaave jahaan ki
Kiwadiya se lag ke piya kare jhaanka jhaanki
Bahut kaudi phenke piya udaave jahaan ki
Kasam deve jaan ki
Aaja gilauri, khilai doon kimaami
Laali pe laali tanik hui jaaye
Aaja gilauri, khilai doon kimaami
Laali pe laali tanik hui jaaye
Hamari atariya pe

Padosan ke gharva jaiho
Jaiho na sawariya
Sautan sapoli mori kaate jeheriya
Jeheri najariya...
Aaja atariya pe pilai doon angoori
Jora-jori tanik hui jaaye
Hamari atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye
Hamri atariya pe

Aaja atariya pe pilai doon angoori
Jora-jori tanik hui jaaye
Hamari atariya pe

Saajne lagaaye baithi
Chuttiya ghumaaye baithi
kahan gum hua an.jaa.na
Kaun sautan haaye barmaaye re..

 

Meanings of few difficult words

 saazinde – musicians

anjaanaa – one who is unaware

aale – recesses in the wall

 
kiwadiya – door

kaudi – shells, here pittance

gilauri – paan

jora-jori – flirting that gets physical

saajne – decorative accoutrements


Hamari Atariya Fact Sheet 

 

·       Movie: Dedh Ishqiya
·       Singer: Rekha Bhardwaj
·       Lyricist: Gulzar
·       Composer: Vishal Bhardwaj
·       On Screen: Madhuri Dixit & Huma Qureshi
·       Producer: Vishal Bhardwaj & Shemaroo Entertainment


Gulzar and Vishal Bhardwaj are masters of their craft and their contributions to making Hamari Atariya an iconic Bollywood song was taken for granted. But Rekha Bhardwaj, as the surprise package, steals the show with her rendering of the song in a voice as close to Begum Akhtar’s as is humanly possible.


The only criticism is that the song has not been integrated into the movie, but is picturised with the closing credits, something most cine goers do not wait for. Here is your chance to see the picturisation of Hamari Atariya as depicted in Dedh Ishqiya.   


The Hamari Atariya Begum Akhtar Controversy

In her heyday the legendary classical singer Begum Akhtar had released a song with the title line as Hamari Atariya Pe Aao Sawariya Dekha-Dekhi Balam Ho Jaye. Gulzar picked up this line and created his own, song with words very different from the Begum Akhtar number. The context was similar in that the lady is asking her lover to return, but the tone of the song is sober and not risqué.


However, fans of Begum Akhtar accused Gulzar and the makers of Dedh Ishqiya of plagiarism and a controversy erupted. Vishal and Rekha Bhardwaj stepped in and accepted that Gulzar’s song was inspired by Begum Akhtar and they had erred in not giving due acknowledgement. Subsequent releases of the song and the movie gave credit to Begam Akhtar for the line used in Gulzar’s Hamari Atariya. Listen to the Begum Akhtar song and be the judge yourself.


Bollywood Translations has other songs from the Gulzar-Vishal Bhardwaj team: Beedi Jalai Le and Namak, both from Omkara. Bismil from Haider is in the pipeline and please follow this blog for updates on its release. Connect with me on X and Instagram @HarshNev.

1 comment: