Hamari Atariya –
Poetic English Translation of Madhuri Dixit Dance Song
Meta
Description: Hamari Atariya is a
Bollywood song from Vishal Bharadwaj’s Dedh Ishqiya. A controversy broke out when this song penned
by Gulzar was released. Superimpose my English lyrics on the music of Hamari
Atariya and you will get a better fit than any other translation.
The English Translation of the Lyrics of Hamari
Atariya
This is not a literal translation of the lyrics, but a transcreation. Translating idioms and metaphors from Hindi to English can be difficult, even impossible, so I go with the flow of the language used, keeping the essence and the metre intact.
With music serenaded
Where has my lover
disappeared
The terrace is all lit
Alas I have to admit
He is not coming as I
feared
Some rival has him on
a tether
Come to my terrace
O my truant lover
We will cosy up
together
Come to my terrace
O my truant lover
We will cosy up
together
Come to my terrace
He stands at the door
my lover and peeps as I dress
He is always broke my
lover pretends he’s a success
He stands at the door
my lover and peeps as I dress
He is always broke my
lover pretends he’s a success
His promises impress
Intoxicated in our
love we will lock lips
Without any care about
the weather
Intoxicated in our
love we will lock lips
Without any care about
the weather
Come to my terrace
Stay away from my
rival’s nest
Do not go there my
dear love
She is a venomous
viper that kills with deadly looks
But pretends to be a
dove
Come to my terrace and
we will let the wine flow
We will make love
without any bother
Come to my balcony and
we will let the wine flow
We will make love
without any bother
Come to my terrace
O my truant lover
We will cosy up
together
Come to my terrace
Dressed and ready I
waited
With my long tresses
plaited
Where has my lover
disappeared
The Original Hindi Lyrics of Hamari
Atariya from Dedh Ishqiya
Saj ke sajaaye baithi
Saazinde bulaaye baithi
Kahaan gum hua anjaanaa
Aale aale diye bhi jalaye re jalaye na
Na atariya pe aaya parwana
Kaun sautan haaye barmaaye re
Hamari atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye
Hamri atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye
Hamri atariya pe
Kiwadiya se lag ke piya kare jhaanka jhaanki
Bahut kaudi phenke piya udaave jahaan ki
Kiwadiya se lag ke piya kare jhaanka jhaanki
Bahut kaudi phenke piya udaave jahaan ki
Kasam deve jaan ki
Aaja gilauri, khilai doon kimaami
Laali pe laali tanik hui jaaye
Aaja gilauri, khilai doon kimaami
Laali pe laali tanik hui jaaye
Hamari atariya pe
Padosan ke gharva jaiho
Jaiho na sawariya
Sautan sapoli mori kaate jeheriya
Jeheri najariya...
Aaja atariya pe pilai doon angoori
Jora-jori tanik hui jaaye
Hamari atariya pe
Aaja re sanwariya
Dekha-dekhi tanik hoi jaaye
Hamri atariya pe
Aaja atariya pe pilai doon angoori
Jora-jori tanik hui jaaye
Hamari atariya pe
Saajne lagaaye baithi
Chuttiya ghumaaye baithi
kahan gum hua an.jaa.na
Kaun sautan haaye barmaaye re..
Meanings of few
difficult words
anjaanaa – one who is unaware
aale – recesses in the wall
kiwadiya – door
kaudi – shells, here
pittance
gilauri – paan
jora-jori – flirting
that gets physical
saajne – decorative
accoutrements
Hamari Atariya Fact Sheet
· Movie: Dedh Ishqiya
The only criticism is
that the song has not been integrated into the movie, but is picturised with
the closing credits, something most cine goers do not wait for. Here is your
chance to see the picturisation
of Hamari Atariya as depicted in Dedh Ishqiya.
The Hamari Atariya Begum Akhtar Controversy
In her heyday the legendary classical singer Begum Akhtar had released a song with the title line as Hamari Atariya Pe Aao Sawariya Dekha-Dekhi Balam Ho Jaye. Gulzar picked up this line and created his own, song with words very different from the Begum Akhtar number. The context was similar in that the lady is asking her lover to return, but the tone of the song is sober and not risqué.
However, fans of Begum
Akhtar accused Gulzar and the makers of Dedh Ishqiya of plagiarism and a
controversy erupted. Vishal and Rekha Bhardwaj stepped in and accepted that
Gulzar’s song was inspired by Begum Akhtar and they had erred in not giving due
acknowledgement. Subsequent releases of the song and the movie gave credit to
Begam Akhtar for the line used in Gulzar’s Hamari Atariya. Listen to the
Begum Akhtar song and be the judge yourself.
Nice
ReplyDelete