Namak – Transcreation and Explanation of Gulzar’s Lyrics
Meta Description: Namak is a Bollywood item number from Omkara
featuring Bipasha Basu. The Vishal
Bhardwaj Hindi movie is a remake of Shakespeare’s Othello. Understand the
risqué metaphors of the rustic original song and sing the English translation
to the original beat.
The Difficulty in Translating the Lyrics of Namak
Namak is the second
Billo (Bipasha Basu) item number from Omkara, Beedi Jalay Lei being the other one. It is written by Gulzar
and has the same risqué tenor. Again, a literal translation of the lyrics is
meaningless. One must get to the underlying sexual metaphor to enjoy it.
“Main chaand nigal gayi” is the critical phrase. Once that is understood the other metaphors will fall in place. The problem is that this phrase, which literally translates as “I swallowed the moon”, is difficult to put in perspective. I interpret it as “I dreamt of my moon-faced lover”. I do not offer any justification for the same, except that the song makes sense when taken as an imaginary interaction with a lover. I have not come across any use of this phrase in this manner. However, I do recall reading the Sanskrit epic Kadmbari by Bana. The queen dreams of swallowing the moon and conceives, ultimately giving birth to a child as handsome as the moon.
The Transcreation in English of the Hindi Lyrics of Namak
I dreamt of my lover
Oh yes, I dreamt of my
lover, listen
Hmm it has aroused my
passion
It is a fatal
attraction
Yes it has aroused my
passion
It is a fatal
attraction
Oh, I dreamt of my
lover, listen
Feel the burning
sensation
I’ve never been that
way before
The heat I can’t, the
heat, the heat I cannot ignore
It is an addiction,
addiction yes
Now an addiction
It is, it is an
addiction
This burning desire O!
this frenzied desire
It is, it is an
addiction
This burning desire O!
this frenzied desire
It is, it is an
addiction
It is, it is an
addiction
This burning desire O
yes! this frenzied desire
This burning desire O
yes! this frenzied desire
Come and give me
satisfaction
Give me satisfaction
Come and give me
satisfaction
Give me satisfaction
Come and give me
satisfaction
This burning desire O!
this frenzied desire
It is, it is an
addiction
This burning desire O
yes! this frenzied desire
O yes! burning desire,
frenzied desire
Alas!
Leery cops roadside
Romeos
They all make passes
at me
Yes, yes, yes sir, yes
O yes sir, O yes sir,
O
Rowdy cops roadside
Romeos
They all make passes
at me
Even the street corner
grocer
Sends weekly rations
for free
Some trinkets you too
volunteer
Volunteer
Whisper sweet nothings
in my ear
In my ear
I’ve never been that
way before
The heat I cannot
ignore
O yes! I’ve never been
that way before
The heat I cannot
ignore
Wild dreams are not,
yes
Wild dreams are not
Wild dreams are not
the solution
This burning desire O!
this frenzied desire
It is, it is an
addiction
This burning desire O!
this frenzied desire
O yes! Desire
One look from the man
of my heart
One look from the man
of my heart
And I was like putty
in his arms
I yielded all to my
lover
Such was the magic of
his charms
I was like putty in his
arms
Such was the magic of
his charms
Alas!
He dived deep into my
eyes
He filled my lips to
the brim
He dived deep into my
eyes
He filled my lips to
the brim
There is ecstasy in
death
I cannot live without
him
I tossed and turned as
I waited
As I waited
Sought his footsteps
with breath baited
With breath baited
I’ve never been that
way before
The heat I cannot
ignore
O yes! I’ve never been
that way before
The heat I cannot
ignore
I am filled sir,
filled sir, filled sir
Filled sir, filled
sir, filled sir yes
I am filled
I am filled to
saturation
This burning desire O!
this frenzied desire
It is, it is an
addiction
This burning desire O yes! this frenzied desire
Come and give me
satisfaction
Give me satisfaction
Come and give me
satisfaction
This burning desire O
yes! this frenzied desire
This burning desire this
frenzied desire
This burning desire this
frenzied desire
This burning desire this
frenzied desire
This burning desire this
frenzied desire
This burning desire this
frenzied desire
This burning desire
The Original Hindi Lyrics of Namak from Omkara
Main chaand nigal gayi
Ho ji main chaand nigal
gayi daiyya re
Hmm bheetar bheetar
aag jale
Baat karoon toh senkh
lage
Aji bheetar bheetar
aag jale
Baat karoon toh senkh
lage
O main chaand nigal
gayi daiyya re
Ang pe aise chaale
pade
Tez tha jhaunka ka
karoon
Si-si karti, si-si
si-si karti main maroon
Jabaan pe laga ji,
laga ji re
Jabaan pe laga
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Jabaan pe laga laga re
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai re
tere ishq ka
Namak ishq ka haai re
tere ishq ka
Balam se maanga maanga
re
Balam se maanga re
Balam se maanga maanga
re
Balam se maanga re
Balam se maanga maanga
re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai re
tere ishq ka
Haai re tere ishq ka,
tere ishq ka
Haai!
Sabhi chhede hai
mujhko
Sipahiye baake
chhamiye
Haan, haan, haan ji
haan
Aa ha ji, aa ha ji,
aah
Sabhi chhede hai
mujhko
Sipahiye baake
chhamiye
Udhari dene lage hai
Gali ke baniye baniye
Koi toh kaudi tu bhi
luta de
Koi toh kaudi
Aji thodi thodi shehad
chata de
Thodi thodi
Tez tha tadka ka
karoon
Si-si karti main
maroon
Aji tez tha tadka ka
karoon
Si-si karti main
maroon
Raat bhar chhana re
Raat bhar chhana
Raat bhar chhana
chhana re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Haai re tere
O aisi phoonk lagi
zalim ki
O aisi phoonk lagi
zalim ki
Ke bansuri jaisi baaji
main
Arre joh bhi kaha us Chandrabhan
ne
Phat se ho gayi raazi
main
Bansuri jaisi baaji
main
Phat se ho gayi raazi
main
Haai!
Kabhi ankhiyon se
peena
Kabhi honthon se peena
Kabhi ankhiyon se
peena
Kabhi honthon se peena
Kabhi achchha lage
marna
Kabhi mushkil lage
jeena
Karvat karvat pyaas
lagi thi
Karvat karvat
Aji balam ki aahat
paas lagi thi
Balam ki aahat
Tez tha jhaunka ka
karoon
Si-si karti main
maroon
Aji tez tha jhaunka ka
karoon
Si-si karti karti main
maroon
Dali bhar daala ji,
daala ji, daala ji
Daala ji, daala ji,
daala ji re
Dali bhar daala
Dali bhar daala daala
re
Namak ishq ka haai
tere ishq ka
Jabaan pe laga laga re
Namak ishq ka haai re
tere ishq ka
Balam se maanga maanga
re
Balam se maanga re
Balam se maanga maanga
re
Namak ishq ka haai re
tere ishq ka
Namak ishq ka, tere
ishq ka
Namak ishq ka, tere
ishq ka
Namak ishq ka, tere
ishq ka
Namak ishq ka, tere
ishq ka
Namak ishq ka, tere
ishq ka
Namak ishq ka
The Literal English Translation of the Lyrics of Namak
The repeated lines and
choruses have been eliminated
I dreamt of my lover
And was burning with
passion … even talking about him gave me the hots
I dreamt of my lover …
and it felt as if my body was full of blisters
It was like putting
too much chilly in the food … when your mouth is on fire
But what could I do …
I had tasted the experience of making love to him
And I wanted more of
the same from him
(Seeing me mature as a
sexy lass)
Everyone makes passes
at me, leery cops and roadside flirts
Even the grocers are
extending credit hoping for repayment in kind
My lover, you can gift
me at least a few trinkets
And whisper sweet
nothings in my ears
The dream was like
putting too much chilly in the food … when your mouth is on fire
Yet I dreamt all night
of the joy of your making love to me
My lover handled me as if he was playing a flute
And I yielded
completely to his moon like charm
He gazed lovingly in
my eyes, he kissed my lips passionately
Self-annihilation in
love is ecstatic, life without the lover is hell
I thirsted for him as
I tossed on my bed
I dreamt of hearing
his footsteps at my door
The separation was
like too much chilly in the food … when your mouth is on fire
I tried to douse
myself with a small dream of making love to him
Namak Fact Sheet
· Tilasmi Bahein
· Aaj
KI Raat
No comments:
Post a Comment