English Translation of Sakal
Ban from Heeramandi
Meta Description: Bollywood Translations
brings the English translation of the lyrics of Sakal Ban from Heeramandi. This
Netflix serial from Sanjay Leela Bhansali has just gone live. Be the first to
enjoy it.
About Heeramandi
Sanjay Leela Bhansali’s epic serial
Heeramandi has released last night on Netflix and has enthralled viewers as
expected. The sets are opulent, the aura is grandiose, and the songs are
enthralling. Bollywood Translations brings you the English translations of the
sublime lyrics, not in the mundane prosaic manner that you will see in the
sub-titles, but retaining the soul and mood of the Heeramandi songs.
About Sakal Ban
The first English translation is of the
song Sakal Ban, which translates as The Entire Garden. The song celebrates the
onset of spring.
·
Singer: Raja Hasan
· Lyrics: Amir Khusro
· Starring: Manisha Koirala, Richa Chadha, Aditi Rao Hydari, Sanjeeda Shaikh, Sharmin Sehgal
The Hindi Lyrics
Sakal Ban Phool Rahi Sarson
Sakal Ban Phool Rahi Sarson
Sakal Ban
Ambva Phoote Tesu Phoole
Ambva Phoote Tesu Phoole
Gori Karat Sringaar
Malaniya Gadhwa Le Aayi Karson
Nizamuddin
Ke Darwaje Par
Mere Nizamuddin Ke Darwaje Par
Oh Mohe Aavan Keh Gaye
Aashiq Rang Aur Beet Gaye Barson
Sarson =
Mustard
Ambva =
Mango
Tesu = Palash
Gadhwa =
Bouquet
Aashiq Rang
= Lover
English Translation of Sakal Ban from Heeramandi
Mango buds are bursting on the branches
The red palash is flowering on
the trees
The maid brings bouquets of
these home
So the ladies can ready for the
spring fest
All varieties of flowers were
called for
And the maids brought the bouquets
home
At the shrine of saint
Nizamuddin
I’ve been going there each
spring for years
But he has not turned up yet
Transcreation of Lyrics of Sakal Ban from Heeramandi
My English translation of Sakal Ban accurately captures the
content of the Heeramandi mujra, but is not in consonance with the rhythm,
rhyme, and metre of the song. A poetic transcreation was required that retains
the essence of the spring time event along with the verse structure.
The mustard fields are blooming yellow
The mustard fields are blooming yellow
The mustard fields
Mango blossoms fragrances spread
Fiery palash curtains of red
Fair girl adorns herself
Choosing flowers that enhance her glow
The lady called for myriad flowers
The lady called for myriad flowers
Bouquets are sent from the bowers
Bouquets are sent from the bowers
At the shrine of Saint Nizamuddin
At the shrine of Saint Nizamuddin
My lover arranged a tryst
I’m there but no sign of the fellow
Enjoy the official Netflix video of Sakal Ban
Read the original Amir Khusro Salal Ban
lyrics
Heeramandi
and Pakeezah
Heeramandi
takes you back to the Kamal Amrohi epic Pakeezah, which has been an
acknowledged inspiration to Sanjay Leela Bhansali. Bollywood Translations has
the English translations of all Pakeezah lyrics. Start with Inhi
Logon Ne.
I have other interests as well and you can check out more blogs.
You can catch me at my
social media handles
· YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UCNwiHTy4rRtj9cut501-hrQ
· Facebook: https://www.facebook.com/hnevatia
· LinkedIn:
https://www.linkedin.com/in/harsh-nevatia-3759446/
· X (Twitter): @HarshNev
No comments:
Post a Comment