Achha Sila Diya – Poetic Translation of Sonu Nigam Hit Song
Meta Description: Achha Sila Diya is a Bollywood hit
song from the Gulshan Kumar blockbuster Bewafa Sanam. Sonu Nigam sings this background song. Enjoy
the poetic translation.
Setting the Background for Translating Achha Sila Diya
Sundar (Krishan Kumar)
and Sheetal (Shilpa Shirodkar) are in love and want to get married. Gautam has
an axe to grind against Sundar and sends goons after him. Sundar thrashes them
but is arrested. Gautam then blackmails Sheetal into agreeing to marry him and
send Sundar an invite in jail. Sundar manages to escape, gatecrash the wedding
and shoot Sheetal. The song Achha Sila Diya plays out in the
background during this final sequence where Sundar accuses Sheetal of betraying
his love.
Na Din Ko Sukoon Hai Shakir
The song opens with an Urdu quatrain by the
poet Shakir Shujaabadi, setting the emotional tone for Sundar’s state of mind.
The poet’s name appears in the very first line, where he laments his constant
unease caused by his beloved’s infidelity. He compares the henna adorning her
palms to his own blood, spilt through her betrayal. Traditionally, henna is
applied to a bride’s hands before her wedding, tying up with the situation in
the song.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Achha Sila Diya
I find no peace by
night Shakir
No peace for me by day
Lifelong the weight of
love’s desire on my heart holds sway
Palms that you have
decorated with henna
That is not henna but
my heart’s blood on display
This is how my love
you did reciprocate
This is how my love
you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
Yes. This is how my
love you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
Blossoms of my love
all decayed and withered
With the Autumn thorny
stems my life was littered
Blossoms of my love
all decayed and withered
With the Autumn thorny
stems my life was littered
Dreams of spring I
could never appreciate
Dreams of spring I
could never appreciate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
This is how my love
you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
To humour your whims a
thousand times I have bled
Tears as big as pearls
your lover has shed
To humour your whims a
thousand times I have bled
Tears as big as pearls
your lover has shed
Sometimes the lament
of my heart please contemplate
Sometimes the lament
of my heart please contemplate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
This is how my love
you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
After giving me a
garland of tears to wear
Another’s life now she
will happily share
After giving me a
garland of tears to wear
Another’s life now she
will happily share
How easily my trust she
did desecrate
How easily my trust she
did desecrate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
This is how my love
you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
This is how my love
you did reciprocate
This is how my love
you did reciprocate
You have destroyed the
life of your mate
You have destroyed the
life of your mate
You have destroyed the
life of your mate
You have destroyed the
life of your mate
The Original Hindi Lyrics of Achha Sila Diya from Bewafa
Sanam
Na Raat Ko Sukoon Hai
Ye Kaisa Humpe Umar Ishq Ka Junoon Hai
Jo Rachaye Hai Toone Hath Mehandi Se
Wo Mehandi Nahi Hai Mere Dil Ka Khoon Hai
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Haan Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Kaante Ye Fijaaon Wale Mere Hisse Aa Gaye
Mere Pyar Wale Sabhi Phool Murjhaaye
Kaante Ye Khizaaon Wale Mere Hisse Aa Gaye
Raas Na Aaya Mujhe Sapna Bahaar Ka
Raas Na Aaya Mujhe Sapna Bahaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Ashko Ke Moti Tere Yaar Ne Bahaye Hai
Naaz Tere Mar Ke Bhi Hans Ke Uthaaye Hai
Ashko Ke Moti Tere Yaar Ne Bahaye Hai
Sun Kabhi Shor Mere Dil Ki Pukaar Ka
Sun Kabhi Shor Mere Dil Ki Pukaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Ashko Ki Mala Mere Gale Pehna Ke
Khush Hai Wo Ghar Kisi Aur Ka Basa Ke
Kar Diya Khoon Dekho Mere Aitbaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Meanings of Difficult Urdu Words
Sukoon = Peace of mind
Shakir = Name of poet
Na Raat Ko Sukoon Hai
Junoon = Madness
Mehandi = Henna
Sila = Exchange
Fijaa = Autumn
Raas Na Aaya = Could
not enjoy
Naaz = Whims
Aitbaar = Trust
The Literal English Translation of the Lyrics of Achha Sila Diya
Shakir says that he
does not get peace of mind by day
Nor by night
What madness of love
burdens me lifelong
The palms that you
have decorated with henna
That is not henna, but
blood from my heart
What good have you
given me in exchange for my love
As a friend you have
destroyed the home of your friend
All my flowers of love
have withered
The thorns of autumn have
come in my share
I could not enjoy the
dreams of spring
I have smilingly
tolerated your whims
I, your lover, have
shed pearl like tears
Sometimes hear the
loud noise of my heart’s call
After making me wear a
garland of tears
She has happily set up
another’s home
See she has murdered
my trust
Achha Sila Diya Fact Sheet
· Movie: Bewafa Sanam
No comments:
Post a Comment