Sunday, November 9, 2025

Achha Sila Diya Sonu Nigam Song from Bewafa Sanam Translated

 

Achha Sila Diya – Poetic Translation of Sonu Nigam Hit Song

Meta Description:  Achha Sila Diya is a Bollywood hit song from the Gulshan Kumar blockbuster Bewafa Sanam.  Sonu Nigam sings this background song. Enjoy the poetic translation. 

Setting the Background for Translating Achha Sila Diya

 

Sundar (Krishan Kumar) and Sheetal (Shilpa Shirodkar) are in love and want to get married. Gautam has an axe to grind against Sundar and sends goons after him. Sundar thrashes them but is arrested. Gautam then blackmails Sheetal into agreeing to marry him and send Sundar an invite in jail. Sundar manages to escape, gatecrash the wedding and shoot Sheetal. The song Achha Sila Diya plays out in the background during this final sequence where Sundar accuses Sheetal of betraying his love.

 

Na Din Ko Sukoon Hai Shakir

 

The song opens with an Urdu quatrain by the poet Shakir Shujaabadi, setting the emotional tone for Sundar’s state of mind. The poet’s name appears in the very first line, where he laments his constant unease caused by his beloved’s infidelity. He compares the henna adorning her palms to his own blood, spilt through her betrayal. Traditionally, henna is applied to a bride’s hands before her wedding, tying up with the situation in the song.

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Achha Sila Diya

 

I find no peace by night Shakir

No peace for me by day

Lifelong the weight of love’s desire on my heart holds sway

Palms that you have decorated with henna

That is not henna but my heart’s blood on display

 

This is how my love you did reciprocate

This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

Yes. This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

Blossoms of my love all decayed and withered

With the Autumn thorny stems my life was littered

Blossoms of my love all decayed and withered

With the Autumn thorny stems my life was littered

Dreams of spring I could never appreciate

Dreams of spring I could never appreciate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

 

To humour your whims a thousand times I have bled

Tears as big as pearls your lover has shed

To humour your whims a thousand times I have bled

Tears as big as pearls your lover has shed

Sometimes the lament of my heart please contemplate

Sometimes the lament of my heart please contemplate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

 

After giving me a garland of tears to wear

Another’s life now she will happily share

After giving me a garland of tears to wear

Another’s life now she will happily share

How easily my trust she did desecrate

How easily my trust she did desecrate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

This is how my love you did reciprocate

This is how my love you did reciprocate

You have destroyed the life of your mate

You have destroyed the life of your mate

You have destroyed the life of your mate

You have destroyed the life of your mate

 

The Original Hindi Lyrics of Achha Sila Diya from Bewafa Sanam

 

Na Din Ko Sukoon Hai Shakir
Na Raat Ko Sukoon Hai
Ye Kaisa Humpe Umar Ishq Ka Junoon Hai
Jo Rachaye Hai Toone Hath Mehandi Se
Wo Mehandi Nahi Hai Mere Dil Ka Khoon Hai

 

Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Haan Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka

 

Mere Pyar Wale Sabhi Phool Murjhaaye
Kaante Ye Fijaaon Wale Mere Hisse Aa Gaye
Mere Pyar Wale Sabhi Phool Murjhaaye
Kaante Ye Khizaaon Wale Mere Hisse Aa Gaye
Raas Na Aaya Mujhe Sapna Bahaar Ka
Raas Na Aaya Mujhe Sapna Bahaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka

 

Naaz Tere Mar Ke Bhi Hans Ke Uthaaye Hai
Ashko Ke Moti Tere Yaar Ne Bahaye Hai
Naaz Tere Mar Ke Bhi Hans Ke Uthaaye Hai
Ashko Ke Moti Tere Yaar Ne Bahaye Hai
Sun Kabhi Shor Mere Dil Ki Pukaar Ka
Sun Kabhi Shor Mere Dil Ki Pukaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka

 

Ashko Ki Mala Mere Gale Pehna Ke
Khush Hai Wo Ghar Kisi Aur Ka Basa Ke
Ashko Ki Mala Mere Gale Pehna Ke
Khush Hai Wo Ghar Kisi Aur Ka Basa Ke
Kar Diya Khoon Dekho Mere Aitbaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka 
Kar Diya Khoon Dekho Mere Aitbaar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Achha Sila Diya Toone Mere Pyar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka
Yaar Ne Hi Loot Liya Ghar Yaar Ka

 

 

Meanings of Difficult Urdu Words

 

 

Sukoon = Peace of mind

Shakir = Name of poet

Na Raat Ko Sukoon Hai

Junoon = Madness

Mehandi = Henna

Sila = Exchange

Fijaa = Autumn

Raas Na Aaya = Could not enjoy

Naaz = Whims

Aitbaar = Trust


The Literal English Translation of the Lyrics of Achha Sila Diya

 

Shakir says that he does not get peace of mind by day

Nor by night

What madness of love burdens me lifelong

The palms that you have decorated with henna

That is not henna, but blood from my heart

 

What good have you given me in exchange for my love

As a friend you have destroyed the home of your friend

 

All my flowers of love have withered

The thorns of autumn have come in my share

I could not enjoy the dreams of spring

 

I have smilingly tolerated your whims

I, your lover, have shed pearl like tears

Sometimes hear the loud noise of my heart’s call

 

After making me wear a garland of tears

She has happily set up another’s home

See she has murdered my trust

 

Achha Sila Diya Fact Sheet

·       Movie: Bewafa Sanam
·       Singer: Sonu Nigam
·       Lyricist: Yogesh
·       Composer: Nikhil-Vinay
·       On Screen: Krishan Kumar & Shilpa Shirodkar
·       Director & Producer: Gulshan Kumar
 
Enjoy the video of Achha Sila Diya.  Accusations of infidelity is a common theme in Bollywood songs. Here are some more songs of this genre.
 
·       Taras (Munjya)
·       Kya Se Kya Ho Gaya (Guide)
·       Jab Bhi Jee Chaahe (Daag)
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

No comments:

Post a Comment