Monday, June 10, 2024

Baiyaa Na Dharo Lyrics English Translation from Dastak

 Baiyaa Na Dharo Lyrics English Translation from Dastak

Metal Description:  This is an English translation of Baiyaa Na Dharo, a song from the Hindi film Dastak. It depicts an intimate moment between the protagonists played on screen by Sanjeev Kumar and Rehana Sultan. Check out the Bollywood Translations of other hit songs from Dastak.

This week I am doing something differently. I will start with the English translation of the lyrics up front, so that you are not cluttered with the original lyrics nor with the background of the song. You can judge the English version as a stand-alone poem. Please do comment if you like this change.


English Translation of the Lyrics Baiyaa Na Dharo From Dastak

 

Darling, don’t take me in your arms

But do not quarrel with me as well

Darling, don’t take me in your arms


My chunri will slip off my breast

And my bangles will taunt me in jest 

My passions will surge and swell 

Darling, don’t take me in your arms 

Not in your arms

 

Please let go of my wrist, darling

And please do not insist, darling

The lamp is watching, it will tell 

Darling, don’t take me in your arms 

Not in your arms


 Oh! I am not in my senses 
Clouded by jasmine fragrances
I wander as if in a spell
Darling, don’t take me in your arms
Not in your arms

 

The Original Lyrics of Baiyaa Na Dharo


Baiyaa na dharo o balamaa
Na karo mose raar
Baiyaa na dharo o balamaa


Dhalegi chunariyaa tan se
Hansegi re chudiyaan chhan se
Machegi jhanakaar
Baiyaa na dharo na dharo
Na dharo o balamaa


Mohe chhodo hay sajanaa
Diyaa sees uthaaye sajanaa
Rahaa mohe nihaar
Baiyaa na dharo na dharo
Na dharo o balamaa


Mai to aap bahaki bahaki
Chalun jaise mahaki mahaki
Chameliyaa ki daar
Baiyaa na dharo na dharo
Na dharo o balamaa.

Majrooh Sultanpuri’s lyrics are surprisingly simple, with only one word needing translation. “Raar” means quarrel. “Diya sees uthaaye” is an interesting metaphor. The flame from the wick will raise its head above the rim of the earthen lamp as if to witness their romancing. The scene in the movie shows an electric lamp to maintain realism, but the thought will not be lost to the discerning aficionado.

Enjoy the video of Baiyaa Na Dharo

 The Playing Hard to Get Genre of Bollywood Songs

There was a saying in the Bollywood movies of the previous century – ladki ki na main bhi usaki haan hai or even though the girl actually says no she means yes. Then it was considered unseemly for the heroine to admit wanting to participate in a romantic interlude. So, she would start off by resisting the hero’s advances and by the end of the song would coyly submit to them. This scenario plays out in Baiyaa Na Dharo as well. During the first verse Salma is seen avoiding Hamid’s embrace, but in the last verse she stretches out on the bed beckoning him to join her.


Here are some more Bollywood songs where the heroine pretends to play the tease.

·       Nahin Nahin Abhi Nahin from Jawani Diwani

·       Baagon Mein Bahaar Hai from Aradhana


Check out the Bollywood Translations of some other hit numbers from Dastak


Please subscribe to my blog and let me know the songs whose translations you would enjoy. Follow me on X: @HarshNev.

No comments:

Post a Comment