Thursday, August 22, 2024

Salaam-e-Ishq – English Translation of Popular Bollywood Mujra

 Salaam-e-Ishq – English Translation of Popular Bollywood Mujra


Meta Description:  Salaam-e-Ishq is the iconic Bollywood mujra from the blockbuster Muqaddar Ka Sikandar. The chemistry of Amitabh Bachchan and Rekha sizzles on screen. Superimpose my English lyrics on the instrumental track of Salaam-e-Ishq and sing along karaoke style.


The Poetic English Translation of the Lyrics of Salaam-e-Ishq 


[Verse 1: Lata Mangeshkar]

Do not ask of those in love

That when they are alone how do they pass the night without end

Those whose partners are not with them, time with memories they spend

And those who have no one, fervently pray for a loving friend

 

 

[Chorus: Lata Mangeshkar]

O my darling please accept salutations of love

O my darling please accept salutations of love

Please take the lead by making some confessions of love

My distressed heart desires

My distressed heart desires a companion it seems

My distressed heart desires a companion it seems

 

O my darling please accept salutations of love

Please take the lead by making some confessions of love

My distressed heart desires a companion it seems

My distressed heart desires a companion it seems

 

 

[Verse 2: Lata Mangeshkar]

Let me tell you what happened to me one night

Let me tell you what happened to me one night

The moon was stirring passions in my heart

A storm raged around, my desires unbound

Rising urges, they were tearing me apart

A cloud then sauntered in to my delight

A cloud then sauntered in to my delight

He romanced with the moon, Cupid shot its dart

The moon then succumbed to the cloud’s embrace

Everything happened at a frantic pace

My heart pulsated

My heart yearned for a glimpse of the man of my dreams

My heart yearned for a glimpse of the man of my dreams

 

 

[Chorus: Lata Mangeshkar]
O my darling please accept salutations of love

 


[Bridge: Kishore Kumar]
Haan-haan-haan-haan
Haan-haan-haan-haan

 

[Verse 3: Kishore Kumar]

I will now take up the narrative from here on

Tears will fill up in your beautiful eyes

The secret that was in your heart so long

I challenge that it will on your lips arise

You are the beacon of those yearning for love

Beacon, beacon of those yearning for love

You are the beacon of those yearning for love

Your fame and your name have brought me here

Now take me in your arms or you throw me out

A jilted lover has approached you my dear

Fulfil the quest, O the quest

Fulfil the quest of your uninvited guest

Of your uninvited guest fulfil the quest

Hold in esteem

For the rest of my life I’ll hold you in esteem

For the rest of my life I’ll hold you in esteem

 

 

[Chorus: Lata Mangeshkar]

O my darling please accept salutations of love

Please take the lead by making some confessions of love

My distressed heart desires a companion it seems

My distressed heart desires a companion it seems

O my darling please accept salutations of love


The Original Hindi Lyrics of Salaam-e-Ishq from Muqaddar Ka Sikandar


[Verse 1: Lata Mangeshkar]
Ishq walon se na poocho
Ke unki raat ka aalam tanha kaise guzarta hai
Juda ho humsafar jiska wo usko yaad karta hai
Na ho jiska koi, wo milne ki fariyad karta hai



[Chorus: Lata Mangeshkar]
Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo

Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo

Tum humse pyar karne ki zara si bhool kar lo
Mera dil bechain hai
Mera dil bechain hai humsafar ke liye

Mera dil bechain hai humsafar ke liye

Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo

Tum humse pyar karne ki zara si bhool kar lo
Mera dil bechain hai humsafar ke liye

Mera dil bechain hai humsafar ke liye

 

[Verse 2: Lata Mangeshkar]
Main sunaaun tumhe baat ik raat ki

Main sunaaun tumhe baat ik raat ki

Chaand bhi apni poori jawani pe tha
Dil mein toofan tha, ek armaan tha
Dil ka toofan apni rawani pe tha
Ek baadal udhar se chala jhoomke
Ek baadal udhar se chala jhoomke
Dekhte-dekhte chaand par chha gaya

Chaand bhi kho gaya uski aaghosh mein

Uff ye kya ho gaya josh hi josh mein
Mera dil dhadka
Mera dil tadpa kisi ki nazar ke liye

Mera dil tadpa kisi ki nazar ke liye

 

 

[Chorus: Lata Mangeshkar]
Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo


[Bridge: Kishore Kumar]
Haan-haan-haan-haan
Haan-haan-haan-haan

 

[Verse 2: Kishore Kumar]
Iske aage ki ab daastan mujhse sun

Sunke teri nazar dab-daba jayegi
Baat dil ki jo ab tak tere dil mein thi
Mera davaa hai honthon pe aa jayegi
Tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai

Maseeha, maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai

Hum tera naam sunke chale aaye hai
Ab dawa de humein ya tu dede zehar
Teri mehfil mein yeh diljale aaye hai
Ek ehsaan kar, ehsaan kar
Ek ehsaan kar apne mehmaan par
Apne mehmaan par ek ehsaan kar
De duayein
De duayein tujhe umr bhar ke liye

De duayein tujhe umr bhar ke liye

 

[Chorus: Lata Mangeshkar]
Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo
Tum humse pyar karne ki zara si bhool kar lo
Mera dil bechain hai humsafar ke liye
Mera dil bechain hai humsafar ke liye

Salaam-e-ishq meri jaan zara kubool kar lo


Salaam-e-Ishq Fact Sheet 


·       Movie: Muqaddar Ka Sikandar
·       Singer: Lata Mangeshkar & Kishore Kumar
·       Lyricist: Anjaan
·       Composer: Kalyanji-Anandji
·       On Screen: Amitabh Bachchan & Rekha
·       Director & Producer: Prakash Mehra
 
Muqaddar Ka Sikandar was released in 1978, when Amitabh Bachchan was at the pinnacle of success. The Amitabh-Rekha pair was sizzling on screen and had already delivered hits with more like Silsila to come.
 
In this movie, Sikandar (Amitabh) loves Kaamna (Raakhee), who in turn loves Vishal (Vinod Khanna). This brings Sikandar to the kotha of Zohra Bai (Rekha) where Salaam-e-Ishq is rendered as a duet. Enjoy the video of this blockbuster mujra.
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.



No comments:

Post a Comment