Roop Di Rani – Translation Remix of Paranda Tera Laal Ni
Meta Description: Roop Di
Rani is a remix of the popular song kaali choti teri paranda tera laal
ni from the upcoming film Pati Patni Aur Woh Do. Enjoy the lyrical
translation.
Setting the Background for Translating Roop Di Rani
Kaali teri choti, paranda tera laal ni is a popular Punjabi folk refrain. Its earliest notable Hindi-film adaptation appeared in Bahaar Aane Tak (1990), where the lyrics were reshaped into a more structured format by Indeevar. The upcoming film Pati Patni Aur Woh Do presents a slightly modified version. Attribution remains somewhat fluid, with some sources crediting Kumaar for the new version and others acknowledging Indeevar’s earlier adaptation as the foundation.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Roop Di Rani
Male:
Hey your plaited braid
is dark black
The tassel there is red
bright
Your plaited braid is
dark black
The tassel there is red
bright
Ho you the beauty
queen dear
Keep the tassel hidden
from sight
You the beauty queen
dear
Keep the tassel hidden
from sight
If some Casanova
Gives his heart away
to thee
In trouble you will be
If some Casanova
Gives his heart away
to thee
In trouble you will be
Female:
With difficulties I
too have
Learnt well how to
play
With difficulties I
too have
Learnt well how to
play
And I also desire that
Someone’s love comes
my way
And I also desire that
Someone’s love comes
my way
Lover to my tassel
I will tie firmly
No trouble there will
be
Lover to my tassel
I will tie firmly
No trouble there will
be
Male:
Invitations given
By the crimson blush
of your cheeks
Crimson blush of your
cheeks
Crimson blush of your
cheeks
Invitations given
By the crimson blush
of your cheeks
My heart’s for you
only
Now your blessing it
seeks
Female:
The red is from embers
Hot and incandescent
You want to touch
these
You’re naïve and
innocent
Male:
Ho We moths embrace
embers
And dance away the
night
We moths embrace
embers
And dance away the
night
We will kiss the flame
Let it set us alight
If some crazy lover
Gives his heart away
to thee
In trouble you will be
If some crazy lover
Gives his heart away
to thee
In trouble you will be
Plaited braid is black
The tassel there is
red bright fair one
I gaze lost in love
I’ve lost my appetite
fair one
Your blooming
adolescence
Please keep in check
fair one
You must wait a while O
fair one
Or I’ll be a wreck fair
one
Female:
Plaited braid is black
My tassel is red
bright O lover
You gaze lost in love
Lost your appetite O
lover
My blooming
adolescence
So be in check O lover
Just wait a while O lover
Or be a wreck O lover
The Original Hindi Lyrics of Roop Di Rani from Pati
Patni Aur Woh Do
Hey Kaali Teri Choti
Hai
Paranda Tera Laal Ni
Kaali Teri Choti Hai
Paranda Tera Laal Ni
Ho Roop Di O Rani Tu
Parande Ko Sambhaal Ni
Roop Di O Rani Tu
Parande Ko Sambhaal Ni
Kisi Manchale Ka
Tujhpe Aa Gaya Jo Dil
Hogi Badi Mushkil
Kisi Manchale Ka
Tujhpe Aa Gaya Jo Dil
Hogi Badi Mushkil
Maine Bhi To
Mushkilon Se Khelna
Hai Seekha
Maine Bhi To
Mushkilon Se Khelna
Hai Seekha
Mere Bhi Tamanna
Mujhpe Aaye Dil Kisi
Ka
Mere Bhi Tamanna
Mujhpe Aaye Dil Kisi
Ka
Aashiq Parande Naal
Baandh Lungi Dil
Hogi Kaise Mushkil
Aashiq Parande Naal
Baandh Lungi Dil
Hogi Kaise Mushkil
Daawatein Deti Hai
Tere Gaalon Ki Ye Lali
Gaalon Ki Ye Lali
Gaalon Ki Ye Lali
Daawatein Deti Hai
Tere Gaalon Ki Ye Lali
Bann Baitha Dil Mera
Tera Hi Sawaali
Phool Nahi Gaal Pe
Dikhte Hain Sholey
Chhune Chale Ho
Bade Dil Ke Ho Bhole
Ho Sholon Se Lipat Ke
Patange Jhoomte Hain
Sholon Se Lipat Ke
Patange Jhoomte Hain
Jal Jaaye Chahe
Shamma Ko Choomte Hain
Kisi Sarphire Ka
Tujhpe Aa Gaya Jo Dil
Hogi Badi Mushkil
Oh Kisi Sarphire Ka
Tujhpe Aa Gaya Jo Dil
Hogi Badi Mushkil
Kaali Choti Hai
Paranda Tera Laal Hai
Gori
Haan Tujhe Dekh Dekh
Hua Bura Haal Hai Gori
Teri Chadhti Jawani
Haye Sambhaal Le Gori
Na Meri Khair Haye
Gori Re
Thoda Thehar Re Gori
Kaali Choti Te
Paranda Mera Lal O
Maahi
Haan Mujhe Dekh Dekh
Hua Bura Haal O Maahi
Meri Chadhti Jawani
Hai Ye Thehar O Maahi
Teri Khair O Maahi Re
Thoda Thehar O Maahi
Meanings of
Difficult Words
Paranda = Tassel
Sambhal = Keep
carefully (here: concealed)
Manchala = Flirtatious
male
Mushkil = Difficulty
Daawatein = Feasts
(here: invitations to the feast)
Sawaali = Supplicant
Sholey = Embers
Patange = Moths
Shamma = Flame
Chadhti Jawani = Blossoming
adolescence
Maahi = Male lover
Khair = Well being
The Literal English Translation of the Lyrics of Roop
Di Rani
Your braided plait is
black
And your tassel is red
O You queen of beauty
Keep your tassel concealed
(so that it does not
attract attention)
If some flirtatious
guy’s
Heart falls for you
You will be in big
trouble
I have also
Learnt to play with
difficulties
I also desire
Someone’s heart falls
for me
The lover to my tassel
I will tie, my dear
How will there be any
difficulty
Invitations are being
given
By the redness of your
cheeks
My heart has become
Your supplicant
These are not flowers
on my cheeks
They are embers
You are trying to
touch them
You are innocent of
heart
Embracing embers
The moths dance away
Doesn’t matter if they
get burnt
They will kiss the
flame
If some crazy guy’s
Heart falls for you
You will be in big
trouble
Your braid is black
And tassel is red fair
one
Yes gazing at you
I am in bad shape
Your blossoming
adolescence
Please keep under
control
My wellbeing will be
gone
Please wait (to grow
up)
My blossoming
adolescence
This is, so stay away O
lover
Your wellbeing will be
gone
Please wait (till you
grow up) O lover
Roop Di Rani Fact Sheet
· Movie: Pati Patni Aur Woh Do
· Lyricist: Kumaar
No comments:
Post a Comment