Dil Ke Jharokhe Mein: Poetic Translation of Brahmachari
Song
Meta Description: Dil Ke
Jharokhe Mein is a popular Bollywood song from the Shammi Kapoor starrer Brahmchari.
Mohammad Rafi won Best Playback Singer Filmfare Award for this song.
Setting the Background for Translating Dil Ke Jharokhe
Mein
Brahmachari (Shammi Kapoor) runs an orphanage out of his own home, supporting it by singing at a nightclub. One day, he rescues a young woman, Sheetal (Rajshree), from attempting suicide. Sheetal is heartbroken over Ravi Khanna (Pran), a wealthy man who has spurned her because of her unsophisticated manners. Moved by her plight, Brahmachari promises to help her win Ravi's love by transforming her into a refined, high-society woman.
As Brahmachari
guides her through this transformation, he unexpectedly falls in love with her.
However, the newly poised Sheetal is accepted by Ravi, who takes her to the
very nightclub where Brahmachari performs. During his act, Brahmachari sings
the poignant Dil Ke Jharokhe Mein, pouring his heart out in a song that
reveals his unspoken love. Sheetal, touched by the raw emotion in Brahmachari's
performance, realizes that she, too, has fallen in love with him. This moment
of revelation marks a turning point in the story, as emotions and loyalties are
tested, leading the narrative in a new direction.
Dil Ke Jharokhe Main as a
Piano Song
Piano songs hold
a special place in Bollywood cinema, often accompanying emotionally charged
moments—and this scene is no exception. Brahmachari pours out his feelings at
the piano, his voice echoing with longing and intensity. Meanwhile, on the
dance floor, an equally dramatic tableau unfolds during the musical interludes.
A line of innocent young women dressed in pure white is flanked on one side by
polished, well-mannered suitors and on the other by cunning, dark-clad rakes.
This vibrant rock-and-roll showdown becomes a symbolic reflection of the
emotional tug-of-war between Sheetal, Brahmachari, and Ravi.
The Rhythm of Dil
Ke Jharokhe Mein
During the recording of Dil Ke Jharokhe
Mein, Shammi Kapoor humorously challenged Mohammed Rafi to sing the opening
verse of the song in one breath. Rafi accepted the challenge and fulfilled it
with immaculate perfection. The rhythm that was created by this, and adopted
for the remaining verses, raised the intensity of the song to the next level.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Dil Ke Jharokhe Mein
I’ll enshrine you in
the window of my heart
With your memories I
promise not to part
You’ll always be close
to me
My darling do not
worry
I’ll enshrine you in
the window of my heart
With your memories I
promise not to part
You’ll always be close
to me
My darling do not
worry
Tomorrow your beauty may charm someone else
But your images will be etched in my dreams
You'll depart in a flower-draped palanquin
Yet your fragrance will stay in my breath streams
Tomorrow your beauty may charm someone else
But your images will be etched in my dreams
You'll depart in a flower-draped palanquin
Yet your fragrance will stay in my breath streams
I’ll enshrine you in
the window of my heart
With your memories I
promise not to part
You’ll always be close
to me
My darling do not
worry
Your crimson lips
appear as a carafe
Now poised to pour out
wine both rich and rare
The mesmerising silken
tresses of yours
Still cling to me even
though you are not there
Your crimson lips
appear as a carafe
Now poised to pour out
wine both rich and rare
The mesmerising silken
tresses of yours
Still cling to me even
though you are not there
I’ll enshrine you in
the window of my heart
With your memories I
promise not to part
You’ll always be close
to me
My darling do not
worry
Betray my love if that
is what you desire
You will not hear even
a word in complaint
Your sacred image is
ensconced in my eyes
Forever I will worship
you as a saint
Betray my love if that
is what you desire
You will not hear even
a word in complaint
Your sacred image is
ensconced in my eyes
Forever I will worship
you as a saint
I’ll enshrine you in
the window of my heart
With your memories I
promise not to part
You’ll always be close
to me
My darling do not
worry
The Original Hindi Lyrics of Dil Ke Jharokhe Mein from
Brahmachari
Dil Ke Jharokhe Mein Tujhko
Bithakar
Yaadon Ko Teri Mein Dulhan Banakar
Rakhoonga Mein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas
Dil Ke Jharokhe Mein Tujhko
Bithakar
Yaadon Ko Teri Mein Dulhan Banakar
Rakhoonga Mein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas
Lekin Jhalak Mere Khwabon Mein Hogi
Phoolon Ki Doli Mein Hogi Tu Rukhsat
Lekin Mehak Meri Sanson Mein Hogi
Lekin Jhalak Mere Khwabon Mein Hogi
Phoolon Ki Doli Mein Hogi Tu Rukhsat
Lekin Mehak Meri Sanson Mein Hogi
Dil Ke Jharokhe Mein Tujhko
Bithakar
Yaadon Ko Teri Mein Dulhan Banakar
Rakhoonga Mein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas
Ab Bhi Tere Surkh
Hothon Ke Pyaale
Mere Tassavur Mein Saki Baney Hain
Ab Bhi Teri Zulf Ke Mast Saaye
Birha Ki Dhoop Mein Sathi Baney Hain
Ab Bhi Tere Surkh
Hothon Ke Pyaale
Mere Tassavur Mein Saki Baney Hain
Ab Bhi Teri Zulf Ke Mast Saaye
Birha Ki Dhoop Mein Sathi Baney Hain
Dil Ke Jharokhe Mein Tujhko
Bithakar
Yaadon Ko Teri Mein Dulhan Banakar
Rakhoonga Mein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas
Meri Mohabbat Ko
Thukra De Chahe
Mein Koi Tujhse Na Shikva Karoonga
Aankhon Mein Rehti Hai Tasveer Teri
Saari Umar Teri Pooja Karoonga
Meri Mohabbat Ko
Thukra De Chahe
Mein Koi Tujhse Na Shikva Karoonga
Aankhon Mein Rehti Hai Tasveer Teri
Saari Umar Teri Pooja Karoonga
Dil Ke Jharokhe Mein Tujhko
Bithakar
Yaadon Ko Teri Mein Dulhan Banakar
Rakhoonga Mein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas
Meanings of Some Difficult Urdu Words
Jharokha = Window
Jalwe = Charms
Rukhsat = Depart
Surkh = Red
Tassavur = Imagination
Saki = Person who distributes wine
Birha = Separation
Shikva = Complaint
The Literal English Translation of the Lyrics of Ruaan
Seating you in the
window of my heart
Making your memories
my bride
I will keep you close
to my heart
My darling do not be
sad
Tomorrow your charm
may be for some other
But your glimpse will
be in my dreams
You will depart in a
flower draped palanquin
But the fragrance will
remain in my breath
Even now the cup
formed by your red lips
In my imagination pour
out wine
Even now the shades
from your intoxicating tresses
Are companions in the
heat of separation
Reject my love if you
want to
I will not make any
complaint
Your image resides in
my eyes
I will worship it all
my life
Dil Ke Jharokhe Mein Fact
Sheet
· Singer: Mohammad Rafi
Brahmachari in Filmfare Awards
In the 16th
Filmfare Awards, held in 1969, Brahmachari won 6 awards and was nominated for
another three. Mohammad Rafi won the award for the Best Playback Singer Male
for Dil Ke Jharokhe Mein and Hasrat Jaipuri was nominated for Best
Lyricist for this song. The complete list of awards and nominations is given
below.
· Best Film: G.P. Sippy
· Best Director: Bhappi Sonie