Sachchayee Chhup Nahin Sakti – Translation Bollywood Qawwali
Meta Description: Sachchayee Chhup Nahin Sakti is qawwali
from 1972 film Dushman. The onscreen stars are Rajesh Khanna and Bindu. Sing
the translation to the original soundtrack.
The Qawwali as a Bollywood Song Genre
The Qawwali originated in the Indian subcontinent as a form of Sufi devotional song genre, with very specific requirements. It has been adopted by Bollywood more to express terrestrial than divine love, keeping some of its characteristics intact, mainly staccato lyrics with clapping of hands to the tempo. Usually Bollywood Qawwalis are group songs, but Sachchayee Chhup Nahin Sakti is a solo singing performance.
The Karaoke English Translation of the Lyrics of Sachchayee Chhup Nahin Sakti
Once you read the
original lyrics after the English translation, you would realise that a few of
the lines have not been translated literally. This transcreation was essential
to preserve the rhyme, rhythm, and metre of the poem. The changes, however, are
in consonance with the overall essence and theme of the song.
Ho Ho
Fraudulent principles
cannot
Stop truthful
utterances
Like paper flowers just
cannot
Emit attractive
fragrances
O for you I will wait
Gift my heart on a
plate
You I will never hate
But you can never be
my soulmate
You never keep your
promise
Promise your promise
(4)
I have been deceived
so many times
A plain and simple
novice
Promise your promise
(4) ………….
Your black flowing
tresses
Are a road serpentine
Your two beautiful
eyes
Sparkle like glass of
wine
What you said when to
whom
You don’t recall a
thing
Love me when I’m with
you
Then hang me on a
string
The saga of beauty
Has no fidelity
Oho! Please do not
profess love
Not your ability
Please do not profess
love
Not your ability
You are very trying
But you are my darling
You are very trying
But you are my darling
Anyone who sees you
Will find you desiring
Ask of any poet
To pen your portrayal
His verses will
describe
Tales of your betrayal
Ho! Your bouquet has
too many thorns
And only a few roses
Promise your promise
(2)
I have been deceived
so many times
A plain and simple
novice
Promise your promise
(2)
Melodies you know well
Narratives you can
tell
At breaking lovers’
hearts
You wondrously excel
You can be a sitar
Or be an elegy
That hasn’t been
unravelled
You are that mystery
With some you always
sulked
Some with smiles you
treated
Oho! Some you had
affairs with
Others whom you
cheated
Some you had affairs
with
Others whom you
cheated
People are left
lovestruck
By your enchanting gaze
People are left
lovestruck
By your enchanting gaze
That is responsible
For all the world’s
malaise
To some you are a
charm
Others call you a muse
You come in many forms
And come in many hues
Oho! Makes no
difference if your name is
Kavita or Kashish
Promise your promise
(2)
I have been deceived
so many times
A plain and simple
novice
Promise your promise
(2) ………..
The Original Hindi Lyrics of Sachchayee Chhup Nahin Sakti
ho ho
sachchayee chhup nahin
sakti
banaavat ke asoolon se
ke khushbu aa nahin sakti
kabhi kaagaz ke phoolon se
main intezaar karoon
ye dil nisaar karoon
main tujh se pyar karoon
o magar kaise aitbaar karoon
jhootha hai tera vaada
vaada tera vaada (4)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (4)………….
tumhaari zulf hai ya
sadak ka mod hai ye
tumhaari aankh hai ya
nashe ka tod hai ye
kahaa kab kya kisi se
tumhen kuchh yaad nahin
hamaare saamne hai
hamaare baad nahin
kitaab-e-husn me to
wafa ka naam nahin
arey mohabbat tum karogi
tumhaara kaam nahin
mohabbat tum karogi
tumhaara kaam nahin
akadti khoob ho tum
meri mehboob ho tum
akadti khoob ho tum
meri mehboob ho tum
nigaah-e-gair se bhi
magar mansoob ho tum
kisi shaayar se poochho
ghazal ho ya rubayee
bhari hai shaayari me
tumhaari bewafayee
ho daaman me tere
phool hain kam
aur kaante hain ziyaada
vaada tera vaada (2)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (2)
taraane jaanti hai
fasaane jaanti hai
kayee dil todne ke
bahaane jaanti hai
kahin pe soz hai tu
kahin pe saaz hai tu
jise samjha na koyee
wahi ik raaz hai tu
kabhi tu rooth baithi
kabhi tu muskurayee
arre kisi se ki mohabbat
kisi se bewafayee
kisi se ki mohabbat
kisi se bewafayee
udaaye hosh tauba
teri aankhen sharaabi
udaaye hosh tauba
teri aankhen sharaabi
zamaane me hui hai
inhi se har kharaabi
bulaaye chhaanv koyee
pukaare dhoop koyee
tera ho rang koyee
tera ho roop koyee ho
oho kuchh fark nahin naam tera
raziya ho ya raadha
vaada tera vaada (2)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (2)………….
Meanings of some Urdu words
Asool = principle
Nisaar = sacrifice
Aitbaar = trust
Nashe ka tod = cure for alcoholism
Kitaab-e-husn = the book of beauty
Akadana = to be difficult (here)
Nigaah-e-gair = from
the viewpoint of others
Mansoob = to be
desired
Soz = elegy
Saaz = musical instriment
Chhaanv = shade
Sachchayee Chhup Nahin Sakti Fact Sheet
· Movie: Dushman (1972)
No comments:
Post a Comment