Showing posts with label Bollywood item songs. Show all posts
Showing posts with label Bollywood item songs. Show all posts

Tuesday, April 22, 2025

Nasha Translation of Tamannaah Bhatia Item Song from Raid 2

 

Nasha – Karaoke Translation of Tamannaah Bhatia Item Number

Meta Description:  Nasha is a Bollywood item song from Ajay Devgn starrer Raid 2. It is performed by Tamannaah Bhatia. Enjoy the karaoke translation set to the original music.

Setting the Background for Translating Nasha

Raid 2 is an upcoming movie set for release on May 1, 2025. Among its highlights is the item number Nasha, whose relevance in the narrative will be known only when the movie hits the theatres. The high-electric dance has been performed by Tamannaah Bhatia, who continues to solidify her status as the reigning Item Number Queen following a string of sizzling dances in recent years. The translations of some of these are available at Bollywood Translations.

 

A fair amount of transcreation was essential to preserve the rhyme and rhythm of the vibrant lyrics. I have, therefore, provided a literal translation for those readers who seek a more precise meaning of the song.

 

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Nasha

 

Your vibes have come alive
Have come alive, these your vibes


Oh my God, you sweep me away
Your deadly charm's at play, my beloved
Oh my God, steal my sleep today
Show me stars in broad day, my beloved

 

Oh, on the stars don’t waste your time
On the stars don’t waste your time
On the stars don’t waste your time
Catch moon, my love
Oh, on these petty cents and dime
On these petty cents and dime
On these petty cents and dime
Don’t swoon, my love

 

If you want to blow your mind
For you I am there, my love
If you want to blow your mind
For you I am there, my love
I will make you soar aloft
To the clouds I swear, my love
If you want to blow your mind
For you I am there, my love

 

Your vibes have come alive
Have come alive, these your vibes
I have become disoriented
Disoriented by your overdrives


Come to me, my love — I know
What in your deepest desire lies
Yes, I’m yours from skin to soul
Devour me with your lust-filled eyes

 

I am for your pleasure
Oh darling, darling, darling, darling
Leave your wining alone
Leave your wining alone
Leave your wining

I’m your fortune, my love
Let go of your breath dear
I’ll love you to death dear
I’ll love you to death dear
Very soon, my love

 

If you want to blow your mind
For you I am there, my love
If you want to blow your mind
For you I am there, my love
Your vibes have come alive
Have come alive, these your vibes
I have become disoriented
Disoriented by your overdrives
If you want to blow your mind
For you I am there, my love

 

The Original Hindi Lyrics of Nasha from Raid 2

 

tera nasha aise chadha

aise chadha hai nasha tera

 

haye re haye mere hosh udaye

teri qaatil aadayein o dilruba

haye re haye meri neend churaye

din mein taare dikhaye o dilruba

 

o taare vaare chhod de tu

taare vaare chhod de tu

taare vaare chhod aa le

chann phad sohneya

chhoti chhoti moti cheez pe tu

chhoti moti cheez pe tu

chhoti moti cheez pe tu

na mar sohniya

 

nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

ho nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

tainu hawa udawan

laga ke par sohniya

hey nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

 

tera nasha aise chadha

aise chadha hai nasha tera

hil gaya re, hil gaya re

hil gaya saara hi system mera

 

mujhe pata hai meri jaan aaiye

o mere yaar tujhe kya kya chahiye

haan main hoon saari ki saari teri

o mujhe nazron se aap khaaiye

 

o main hoon tere hawale

re piya piya piya piya

chhod de sharaab teri

chhod de sharaab teri

chhod de sharaab

mera hath phad sohniya

chhadd tera saah jaana

main ni tainu kha jaana

main ni tainu kha jaana

na dar sohniya

 

hey nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

ho nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

tera nasha aise chadha

aise chadha hai nasha tera

hil gaya re, hil gaya re

hil gaya saara hi system mera

hey nasha je tu karnae

te mera kar sohniya

 

Meanings and Explanations of Some Words and Phrases

 

Tera nasha aise chadha = You are the cause of my intoxication

Chann phad = Catch the moon

Hath phad = Catch my hand

chhadd tera saah = Leave your breath

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Ruaan

 

Your intoxication has so arisen

Has so arisen your intoxication

 

Oh my God you knock me off my senses

Your fatal charm O darling

Oh my God you steal my sleep

Show me stars in the day O darling

 

O leave the stars

Catch the moon handsome one

For these small trinkets

Do not fall handsome one

 

If you want to get intoxicated

Then use me as the intoxicant

I will fly you in the skies

Attaching wings to you

 

Your intoxication has so arisen

Has so arisen your intoxication

I am shaken

My entire system is shaken

 

I know my love please come

My mate what are your needs

Yes I am entirely yours

Devour me with your gaze

 

O I am at your service

Darling

Leave your wine

Hold my hand handsome one

Leave your breath my love

I will eat you my love

Do not be afraid handsome one

 

Nasha Fact Sheet

·       Movie: Raid 2
·       Singers: Jasmine Sandlas, Sachet Tandon, Divya Kumar, Sumontho Mukherjee
·       Lyricist: Jaani
·       Composer: White Noise Collectives
·       On Screen: Tamannaah Bhatia
·       Producer: T Series Films
 
Enjoy the video of Nasha.  I have other Tamannaah Bhatia songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
·       Aaj ki Raat from Stree 2
·       Zaroorat Se Zyada from Vedaa
·       Thehre Rahen from Sikandar ka Muqaddar
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

Thursday, November 14, 2024

Sajna Ve Sajna Bollywood Hit Item Number Karaoke Translation

 

Sajna Ve Sajna – Item Number from Chameli and Vicky Vidya  

Meta Description: Sajna Ve Sajna is a hit item number originally from the Hindi film Chameli. It was used in remix form recently in Vicky Vidya. Enjoy the karaoke translation. 

The Two Versions of Sajna Ve Sajna

Sajna Ve Sajna was first introduced as a track in the 2004 film Chameli. It was an item number set against the backdrop of a dance bar, but its integration with the film’s narrative and dialogue diminished its standalone impact. Although the song had the energy and vibrancy typical of item numbers, it often felt like it faded into the background, overshadowed by the movie’s storyline.
Later in 2004, a shortened and remixed version of the song was recreated for the film Vicky Vidya Ka Who Wala Video. While the original lyricist and singer remained the same, the music composition was reimagined by the duo Sachin-Jigar. The new version, with its catchy beats and energetic tempo, featured Shehnaaz Gill in a sizzling performance. This remixed rendition of Sajna Ve Sajna has found new life, becoming a viral sensation on social media. Today, the sensuous chorus of the track frequently appears as the soundtrack for dance reels on platforms like YouTube, driving a popular resurgence of the song.

The Karaoke English Translation of the Lyrics of Sajna Ve Sajna

 

My heart danced over seven seas when with your eyes you said please

O my heart danced over seven seas when with your eyes you said please

Look now I am all yours darling o darling, ho darling my dear one, darling o darling

 

My heart danced over seven seas it became yours with greatest of ease

My heart danced over seven seas it became yours with greatest of ease

Look now I am all yours darling o darling, ho darling my dear one, darling o darling

 

I’ll imprison you within my eyes, and then keep my eyes shut forever

I will engage you with my talk but won’t speak to others - never

I’ll imprison you within my eyes, and then keep my eyes shut forever

I will engage you with my talk but won’t speak to others - never

 

Your desires I’ll gratify I will live with you with you I will die

Your desires I’ll gratify I will live with you with you I will die

Look now I am all yours darling o darling, ho darling my dear one, darling

 

I will die a living death if I don’t have you for my own

For your sake I’ll take on the world even if I do it all alone

I will die a living death if I don’t have you for my own

For your sake I’ll take on the world even if I do it all alone

 

You are my lover I told you, I pledged my body and soul to you

You are my lover I told you, I pledged my body and soul to you

Look now I am all yours darling o darling, my dear one, darling o darling

 

My heart danced over seven seas when with your eyes you said please

O my heart danced over seven seas when with your eyes you said please

Look now I am all yours darling o darling, ho darling my dear one, darling o darling

 

The Original Hindi Lyrics of Sajna Ve Sajna from Chameli

 

Mann saat samandar dol gaya jo tu aankhon se bol gaya

O mann saat samandar dol gaya jo tu aankhon se bol gaya

Le teri ho gayi yaar sajna ve sajna, ho sajna mere yaar, sajna ve sajna

 

Jo saat samandar dol gaya tere pyaar mein ye bin bol gaya

Jo saat samandar dol gaya tere pyaar mein le bin bol gaya

Le teri ho gayi yaar sajna ve sajna, ho sajna mere yaar, sajna ve sajna

 

Tujhe bhar loon apni aankhon mein, in aankhon ko main kholoon na

Kholoon apni baaton main phir is duniya se boloon na

Bhar loon apni aankhon mein, in aankhon ko main kholoon na

Kholoon apni baaton main phir is duniya se boloon na

 

Main dekhoon main baat karoon tere saath jeeyoon tere saath maroon

Main dekhoon main baat karoon tere saath jeeyoon tere saath maroon

Le teri ho gayi yaar sajna ve sajna, ho sajna mere yaar, sajna.

 

Tu aur kissi ka na hona, main jeete jee mar jaaungi

Teri khaatir duniya se ab tanha hi lad jaaungi

Aur kissi ka na hona, main jeete jee mar jaaungi

Teri khaatir duniya se ab tanha hi lad jaaungi

 

Maine tujhko kahaa piya ye tan-man tere naam kiya

Maine tujhko kahaa piya ye tan-man tere naam kiya

Le teri ho gayi yaar sajna oh sajna, mere yaar, sajna ve sajna

 

Mann saat samandar dol gaya jo tu aankhon se bol gaya

Oh mann saat samandar dol gaya jo tu aankhon se bol gaya

Le teri ho gayi yaar sajna ve sajna, ho sajna mere yaar, sajna ve sajna

 

 

 
The Literal English Translation and Explanation of the Lyrics of Sajna Ve Sajna

 

Mann saat samandar dol gaya jo tu aankhon se bol gaya

My mind danced over seven seas when you spoke to me with your eyes

 

Jo saat samandar dol gaya tere pyaar mein ye bin bol gaya

It (my mind) danced over seven seas and fell in love with you without uttering a word

 

Tujhe bhar loon apni aankhon mein, in aankhon ko main kholoon na

Let me soak you in my eyes and then not open my eyes ever

 

Kholoon apni baaton main phir is duniya se boloon na

Let me entice you with my words and then not speak to anyone else

  

Main dekhoon main baat karoon tere saath jeeyoon tere saath maroon

Let me look at you, let me talk to you, I will live with you, I will die with you

 

Tu aur kissi ka na hona, main jeete jee mar jaaungi

You cannot belong to anyone else, I will undergo a living death

 

Teri khaatir duniya se ab tanha hi lad jaaungi

For your sake I will now fight alone with the world

 

Maine tujhko kahaa piya ye tan-man tere naam kiya

I have called you my lover and given my body and mind to you

Sajna Ve Sajna Fact Sheet

·       Movie: Chameli
·       Singer: Sunidhi Chauhan
·       Lyricist: Irshad Kamil
·       Composer: Sandesh Shandilya
·       On Screen: Mahek Chahal
 
Enjoy the video of Sajna Ve Sajna from Chameli and from Vicky Vidya Ka Who Wala Video.  I have other item songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
 
·       Har Funn Maula
·       Ghungroo
·       Mere Mehboob
·       Piya Tu Ab To Aaja
·       Ram Chahe Leela
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.