Showing posts with label item numbers in Bollywood Translations. Show all posts
Showing posts with label item numbers in Bollywood Translations. Show all posts

Tuesday, August 20, 2024

Taras – English Translation of Hit Item Number from Munjya

 

Taras – English Translation of Hit Item Number from Munjya


Meta Description:  Taras is a Bollywood item number from Munjya featuring Sharvari.  The song has been rendered in the sultry voice of Jasmine Sandlas. Superimpose my English lyrics on the instrumental track of Taras and you will get a better fit than any other translation.


Translating the Chorus of Taras


The rest of the song translated easily, but the chorus required some creative adaptation. Dum conveys a sense of vigour or energy, and dumadum intensifies this meaning, acting as a superlative. Afreen translates directly to "well done" or "bravo." Combining these literal translations into a cohesive chorus proved challenging, especially since the lines need to match the pulsating beat.


The essence of the chorus is a celebration of life's vibrancy, encouraging one to embrace it fully. This is intentionally contrasted with the female protagonist's mood, who is dealing with the pain of being betrayed by an unfaithful lover. The message is clear: she is urged to let go of the past and move forward.


The Poetic English Translation of the Lyrics of Taras 


O! savour life pleasure life

Life is vibrant treasure life

Love from your first breath and

Keep loving till the end

O! savour life pleasure life

Life is vibrant treasure life

Love from your first breath and

Keep loving till the end

 

At the very place where

Love I gave you my heart

O! At the very place where

Love I gave you my heart

At the very place where

Love I gave you my heart

You called me at that place

And said our lives would part

You had no pity no feeling

You had no pity no feeling

This act of selfishness

Was beyond understanding

You had no pity no feeling

You had no pity no feeling

This act of selfishness

Was beyond understanding

 

O! savour life pleasure life

Life is vibrant treasure life

Love from your first breath and

Keep loving till the end

 

I never left your side once

Month to month and year to year

Wore my heart on my sleeve

My naïve love sincere

For you I was a conquest

That is now totally clear

You used me from head to toe

Now at me you sneer

Like scribbles on a paper

Erased without any care

Like scribbles on a paper

Erased without any care

You have removed happiness

And filled my life with despair

 

You had no pity no feeling

You had no pity no feeling

This act of selfishness

Was beyond understanding

You had no pity no feeling

You had no pity no feeling

This act of selfishness

Was beyond understanding

O! savour life pleasure life

Life is vibrant treasure life

Love from your first breath and

Keep loving till the end

O! savour life pleasure life

Life is vibrant treasure life

Love from your first breath and

Keep loving till the end


The Original Hindi Lyrics of Taras from Munjya

Ho Afreen Dum Afreen Dum
Dum Dumadum Afreen Dum

Ishq Pehli Saas Bhi Aur
Ishq Hi Hai Aakhri Dum

Ho Afreen Dum Afreen Dum
Dum Dumadum Afreen Dum
Ishq Pehli Saas Bhi Aur
Ishq Hi Hai Aakhri Dum

 

Tujhko Jahaan Pe Apna
Dil Ye Diya Tha Maine
O Tujhko Jahaan Pe Apna
Dil Ye Diya Tha Maine
Tujhko Jahaan Pe Apna
Dil Ye Diya Tha Maine
Dil Todne Us Jagah
Par Hi Bulaya Mujhko

Taras Ni Aya Tujhko

Taras Ni Aya Tujhko
Khudgarz Ishq Ye Tera

Samajh Ni Aya Mujhko
Taras Ni Aya Tujhko

Taras Ni Aya Tujhko
Khudgarz Ishq Ye Tera

Samajh Ni Aya Mujhko

 

Ho Afreen Dum Afreen Dum
Dum Dumadum Afreen Dum
Ishq Pehli Saas Bhi Aur
Ishq Hi Hai Aakhri Dum

 

Phirte The Baromasu

Tere Hi Peeche Peeche
Hum To Hatheli Par

Yeh Dil Nikaal Karke
Tere Kaleje Ko Yu

Thandak Padi To hogi
Sar Se Kadam Tak Mera

Istemaal Karke

Kagaz Pe Jaise Kuch Bhi
Likh Ke Mita De Koi
Kagaz Pe Jaise Kuch Bhi
Likh Ke Mita De Koi
Soche Bina Waise Hi
Tune Mitaya Mujhko

 

Taras Ni Aya Tujhko

Taras Ni Aya Tujhko
Khudgarz Ishq Ye Tera

Samajh Ni Aya Mujhko
Taras Ni Aya Tujhko

Taras Ni Aya Tujhko
Khudgarz Ishq Ye Tera

Samajh Ni Aya Mujhko

Ho Afreen Dum Afreen Dum
Dum Dumadum Afreen Dum
Ishq Pehli Saas Bhi Aur
Ishq Hi Hai Aakhri Dum

Ho Afreen Dum Afreen Dum
Dum Dumadum Afreen Dum
Ishq Pehli Saas Bhi Aur
Ishq Hi Hai Aakhri Dum


Taras Fact Sheet 


·       Movie: Munjya
·       Singer: Jasmine Sandlas
·       Lyricist: Amitabh Bhattacharya
·       Composer: Sachin-Jigar
·       On Screen: Sharvari
 
 
Enjoy the video of Taras.  I have other item numbers at Bollywood Translations.  
 
·       Tilasmi Bahein
·       Beedi Jalay Le
·       Aaj Ki Raat

 
 NEW

Translation of Lori from Munjya.
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.

Tuesday, August 13, 2024

Aaj Ki Raat – Translation of the Item Number from Stree 2

 Aaj Ki Raat – Translation of the Item Number from Stree 2


Meta Description: Aaj Ki Raat is a Bollywood item number from the new movie Stree 2.  The dance is performed on screen by Tamannaah Bhatia. Enjoy my exquisite translation in English of the lyrics of Aaj Ki Raat and do watch the movie on the big screen.

Aaj Ki Raat the Quintessential Bollywood Item Number


The trailer for this song has amassed over 75 million views on YouTube in record time—demonstrating its immense popularity. Tamannaah Bhatia, known for her captivating item numbers, delivers a performance that is both sizzling and magnetic. The lyrics of this track stand out from contemporary trends by embracing the elegance of Urdu shayari. They are suggestive rather than explicit. I have preserved this refined tone in the English translation of Aaj Ki Raat.


The Poetic English Translation of the Lyrics of Aaj Ki Raat

There are times when my dear you should

Give your arms a rest

There are times when my dear you should

Give your arms a rest

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

 

Let us not waste our precious time

In meaningless jest

Let us not waste our precious time

In meaningless jest

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

 

My life forever

Take my darling lover

It’s all going to end soon

You’re fire I’m water

 

My life forever

Take my darling lover

It’s all going to end soon

You’re fire I’m water

 

Please understand the delicateness

Of the situation

Please understand the delicateness

Of the situation

That you can never buy the consent of

Beautiful women

That you can never buy the consent of

Beautiful women

 

Do not put ... my love

Please do not put hollow

Promises my love to the test

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

Tonight my seductive beauty

Let your eyes arrest

 

My life forever

Take my darling lover

It’s all going to end soon

You’re fire I’m water

 

My life forever

Take my darling lover

It’s all going to end soon

You’re fire I’m water


The Original Hindi Lyrics of Aaj Ki Raat from Stree 2

Thodi fursat bhi meri jaan kabhi  

Baahon ko deejiye                          

Thodi fursat bhi meri jaan kabhi

Baahon ko deejiye

Aaj ki raat maza husn ka               

Aankhon se leejiye                        

Aaj ki raat maza husn ka

Aankhon se leejiye

 

Waqt barbaad na bin baat ki

Baaton mein keejiye

Waqt barbaad na bin baat ki

Baaton mein keejiye

Aaj ki raat maza husn ka

Aankhon se leejiye

Aaj ki raat maza husn ka

Aankhon se leejiye

 

Jaan ki qurbaani                

Le le dilbar jaani               

Tabaahi pakki hai              

Aag tu main paani             

Jaan ki qurbaani

Le le dilbar jaani

Tabaahi pakki hai

Aag tu main paani

 

Mere mehboob samajhiye zara

Mauqe ki nazaakat

Mere mehboob samajhiye zara

Mauqe ki nazaakat

Ke khareedi nahin jaa sakti

Haseenon ki ijaazat

Ke khareedi nahin jaa sakti

Haseenon ki ijaazat


Naaz itna .. meri jaan

Naaz itna bhi nahin

Khokhle vaadon pe keejiye

Aaj ki raat maza husn ka

Aankhon se leejiye

Aaj ki raat maza husn ka

Aankhon se leejiye

 

Jaan ki qurbaani                

Le le dilbar jaani               

Tabaahi pakki hai              

Aag tu main paani             

Jaan ki qurbaani

Le le dilbar jaani

Tabaahi pakki hai

Aag tu main paani

 

 

Meanings of a few Urdu words

 

Fursat = rest, leisure

Husn = beauty of a woman

Tabaahi = destruction

Mauqa = occasion

Nazaakat = delicateness

Ijaazat = consent

Khokhle = hollow


The Literal English Translation of the Lyrics of Aaj Ki Raat 

 

My love give some rest to your arms (meaning do not get physical)

Tonight feast on my beauty through your eyes

 

Do not waste you time in futile banter

Tonight feast on my beauty through your eyes

 

My lover accept the sacrifice of my life

Destruction is destined because you are fire and I am water

 

My love understand the delicateness of the situation

You cannot buy the consent (for sexual favours) of a beautiful woman (me)

 

Do not be so proud of your hollow promises

Tonight feast on my beauty through your eyes


A comparison the two English translations reveals that the slight loss in the exact nuance of the lyrics is more than offset by maintaining the rhyme and rhythm.  


Aaj Ki Raat Fact Sheet 

 
·       Movie: Stree 2
·       Singer: Madhubanti Bagchi
·       Lyricist: Amitabh Bhattacharya
·       Composer: Sachin-Jigar
·       On Screen: Tamannaah Bhatia
 
 
Enjoy the full video of Aak Ki Raat.  I have other item numbers at Bollywood Translations, with more in the pipeline.
 
·       Tilasmi Bahein
·       Beedi Jalay Le
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.