Monday, September 23, 2024

English Translation of Bollywood Qawwali from Movie Dushman

 

Sachchayee Chhup Nahin Sakti – Translation Bollywood Qawwali


Meta Description:  Sachchayee Chhup Nahin Sakti is qawwali from 1972 film Dushman. The onscreen stars are Rajesh Khanna and Bindu. Sing the translation to the original soundtrack.


The Qawwali as a Bollywood Song Genre


The Qawwali originated in the Indian subcontinent as a form of Sufi devotional song genre, with very specific requirements. It has been adopted by Bollywood more to express terrestrial than divine love, keeping some of its characteristics intact, mainly staccato lyrics with clapping of hands to the tempo. Usually Bollywood Qawwalis are group songs, but Sachchayee Chhup Nahin Sakti is a solo singing performance. 


The Karaoke English Translation of the Lyrics of Sachchayee Chhup Nahin Sakti 


Once you read the original lyrics after the English translation, you would realise that a few of the lines have not been translated literally. This transcreation was essential to preserve the rhyme, rhythm, and metre of the poem. The changes, however, are in consonance with the overall essence and theme of the song.

 

Ho Ho

Fraudulent principles cannot

Stop truthful utterances

Like paper flowers just cannot

Emit attractive fragrances

 

O for you I will wait

Gift my heart on a plate

You I will never hate

But you can never be my soulmate

You never keep your promise

Promise your promise (4)

I have been deceived so many times

A plain and simple novice

Promise your promise (4) ………….

 

Your black flowing tresses

Are a road serpentine

Your two beautiful eyes

Sparkle like glass of wine

What you said when to whom

You don’t recall a thing

Love me when I’m with you

Then hang me on a string

The saga of beauty

Has no fidelity

Oho! Please do not profess love

Not your ability

Please do not profess love

Not your ability

You are very trying

But you are my darling

You are very trying

But you are my darling

Anyone who sees you

Will find you desiring

Ask of any poet

To pen your portrayal

His verses will describe

Tales of your betrayal

Ho! Your bouquet has too many thorns

And only a few roses

Promise your promise (2)

I have been deceived so many times

A plain and simple novice

Promise your promise (2)

 

Melodies you know well

Narratives you can tell

At breaking lovers’ hearts

You wondrously excel

You can be a sitar

Or be an elegy

That hasn’t been unravelled

You are that mystery

With some you always sulked

Some with smiles you treated

Oho! Some you had affairs with

Others whom you cheated

Some you had affairs with

Others whom you cheated

People are left lovestruck

By your enchanting gaze

People are left lovestruck

By your enchanting gaze

That is responsible

For all the world’s malaise

To some you are a charm

Others call you a muse

You come in many forms

And come in many hues

Oho! Makes no difference if your name is

Kavita or Kashish

Promise your promise (2)

I have been deceived so many times

A plain and simple novice

Promise your promise (2) ………..


The Original Hindi Lyrics of Sachchayee Chhup Nahin Sakti 


ho ho

sachchayee chhup nahin sakti
banaavat ke asoolon se
ke khushbu aa nahin sakti
kabhi kaagaz ke phoolon se

 

main intezaar karoon
ye dil nisaar karoon
main tujh se pyar karoon
o magar kaise aitbaar karoon
jhootha hai tera vaada
vaada tera vaada (4)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (4)………….

tumhaari zulf hai ya
sadak ka mod hai ye
tumhaari aankh hai ya
nashe ka tod hai ye
kahaa kab kya kisi se
tumhen kuchh yaad nahin
hamaare saamne hai
hamaare baad nahin
kitaab-e-husn me to
wafa ka naam nahin
arey mohabbat tum karogi
tumhaara kaam nahin
mohabbat tum karogi
tumhaara kaam nahin
akadti khoob ho tum
meri mehboob ho tum
akadti khoob ho tum
meri mehboob ho tum
nigaah-e-gair se bhi

magar mansoob ho tum
kisi shaayar se poochho
ghazal ho ya rubayee
bhari hai shaayari me
tumhaari bewafayee

ho daaman me tere phool hain kam
aur kaante hain ziyaada
vaada tera vaada (2)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (2)

 

taraane jaanti hai
fasaane jaanti hai
kayee dil todne ke
bahaane jaanti hai
kahin pe soz hai tu
kahin pe saaz hai tu
jise samjha na koyee
wahi ik raaz hai tu
kabhi tu rooth baithi
kabhi tu muskurayee
arre kisi se ki mohabbat
kisi se bewafayee
kisi se ki mohabbat
kisi se bewafayee
udaaye hosh tauba
teri aankhen sharaabi
udaaye hosh tauba
teri aankhen sharaabi
zamaane me hui hai
inhi se har kharaabi
bulaaye chhaanv koyee
pukaare dhoop koyee
tera ho rang koyee
tera ho roop koyee ho
oho kuchh fark nahin naam tera
raziya ho ya raadha
vaada tera vaada (2)
waade pe tere maara gaya
banda main seedha saada
vaada tera vaada (2)………….

 

Meanings of some Urdu words

 

Asool = principle
Nisaar = sacrifice

Aitbaar = trust
Nashe ka tod = cure for alcoholism
Kitaab-e-husn = the book of beauty
Akadana  = to be difficult (here)

Nigaah-e-gair = from the viewpoint of others  

Mansoob = to be desired

Rubayee = an Urdu verse form
Soz = elegy
Saaz = musical instriment
Chhaanv = shade


Sachchayee Chhup Nahin Sakti Fact Sheet 


·       Movie: Dushman (1972)
·       Singer: Kishore Kumar
·       Lyricist: Anand Bakshi
·       Composer: Laxmikant Pyarelal
·       On Screen: Rajesh Khanna & Bindu
 
 
Enjoy the video of Sachchayee Chhup Nahin Sakti.  There are more than 75 translations of Hindi film songs at the time of writing at Bollywood Translations.
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations. 

 

No comments:

Post a Comment