Wednesday, October 9, 2024

Aye Meri Zohrajabeen English Translation of Lyrics from Waqt

 

Aye Meri Zohrajabeen – English Translation of Waqt Qawwali


Meta Description:  Aye Meri Zohrajabeen is a Bollywood qawwali from Waqt. The song features Balraj Sahni and Achala Sachdev. Enjoy the English translation to the Qawwali beat.


Aye Meri Zohrajabeen as a Bollywood Qawwali


Traditionally, qawwalis are performed as contests between two teams. In Aye Meri Zohrajabeen, although two teams are featured, the singing is exclusively performed by the male, while the female ensemble plays the musical instruments. The song retains the staccato rhythm and characteristic gestures of the traditional qawwali.

 

Released in 1965, Waqt is a multi-starrer film that embodies the classic Bollywood theme of lost and found. Aye Meri Zohrajabeen is showcased at the film's outset, before tragedy strikes and the family is torn apart. The performances by Balraj Sahni, portraying the affluent businessman Kedarnath, and Achala Sachdev as his wife, evoke a nostalgic era when romance was an art form—men displayed bravado while women exuded coy charm.


Waqt in Filmfare Awards 1966

Waqt featured prominently in the 13th Filmfare Awards held in 1966, wining the maximum number of Black Ladies. Though no awards were won for Aye Meri Zohrajabeen, there were plenty of trophies and nominations.

 

Won

  • Best Director – Yash Chopra
  • Best Supporting Actor – Raaj Kumar
  • Best Story – Akhtar Mirza
  • Best Dialogue – Akhtar ul Iman
  • Best Cinematography (Colour) – Dharam Chopra

 

Nominated

  • Best Film – B. R. Chopra
  • Best Actress – Sadhana

The Karaoke English Translation of the Lyrics of Aye Meri Zohrajabeen 

O my lady perfect

You should never forget

You are beautiful as yet

I’m youthful too

I surrender my life to you, to you

 

O my lady perfect

You should never forget

You are beautiful as yet

I’m youthful too

I surrender my life to you, to you

 

This coquetry, this vivacity

That you possess, is unique

This coquetry, this vivacity

That you possess, is unique

 

To win hearts the capacity

That you possess, is unique

In your eyes

In your eyes I have found paradise anew

In your eyes

In your eyes I have found paradise anew

 

O my lady perfect

You should never forget

You are beautiful as yet

I’m youthful too

I surrender my life to you, to you

 

Few sweet words my darling

When you say with a smile

Few sweet words my darling

When you say with a smile

 

To my heartbeats you yet bring

The flutter of red wine

My dear

My dear to you I’ll be forever true

My dear

My dear to you I’ll be forever true

 

O my lady perfect

You should never forget

You are beautiful as yet

I’m youthful too

I surrender my life to you, to you 

The Original Hindi Lyrics of Aye Meri Zohrajabeen from Waqt


aye meri zohrajabeen

tujhe maalum nahin

tu abhi tak hai haseen

aur main jawaan

tujh pe qurbaan meri jaan, meri jaan

 

aye meri zohrajabeen

tujhe maalum nahin

tu abhi tak hai haseen

aur main jawaan

tujh pe qurbaan meri jaan, meri jaan

 

 

ye shokhiyaan, ye baankapan

 jo tujh mein hai, kahin nahin

ye shokhiyaan, ye baankapan

 jo tujh mein hai, kahin nahin

 

dilon ko jitane ka fun

 jo tujh mein hai, kahin nahin

main teri

main teri ankhon mein pa gaya do jahaan

main teri

main teri ankhon mein pa gaya do jahaan

 

aye meri zohrajabeen

tujhe maalum nahin

tu abhi tak hai haseen

aur main jawaan

tujh pe qurbaan meri jaan, meri jaan

 

tu mithhe bol jaan-e-man

jo muskura ke bol de

tu mithhe bol jaan-e-man

jo muskura ke bol de

 

to dhadkanon mein aaj bhi

 sharaabi rang ghol de

o sanam

o sanam main tera ashik-e-jaawidaan

o sanam

o sanam main tera ashik-e-jaawidaan

 

aye meri zohrajabeen

tujhe maalum nahin

tu abhi tak hai haseen

aur main jawaan

tujh pe qurbaan meri jaan, meri jaan

 

 

Meanings of difficult Urdu words

 

Zohra = planet Venus, the allusion to Venus, the Goddess of Beauty is implicit

Jabeen = forehead

Zohrajabeen = jewel of my crown, beautiful good fortune

Shokhiyaan = coquetry

Baankapan = vivacity

Fun = skill

Do jahaan = two worlds, i.e. heaven and earth

Jaan-e-man = darling (life of my soul)

Ashik-e-jaawidaan = lover till eternity


Aye Meri Zohrajabeen Fact Sheet 


·       Movie: Waqt
·       Singer: Manna Dey
·       Lyricist: Sahir Ludhianvi
·       Composer: Ravi
·       On Screen: Balraj Sahni & Achala Sachdev
·       Producer: B.R. Chopra
·       Director: Yash Chopra
 
Enjoy the video of Aye Meri Zohrajabeen.  I have other Bollywood Translations featuring the hit combine of Yash Chopra and Sahir Ludhianvi with more in the pipeline.
 
·       Main Har Ek Pal Ka Shayar
·       Main Pal Do Pal Ka Shayar
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations. 

No comments:

Post a Comment