Saturday, October 19, 2024

Is Mod Se Jaate Hain Translation of Title Song from Aandhi

 Is Mod Se Jaate Hain – English Translation of Gulzar Lyrics


Meta Description:  Is Mod Se Jaate Hain is the title song from Aandhi. The duet has been written by Gulzar and sung by Lata and Kishore. Enjoy my poetic English translation.  


Setting the Context for Is Mod Se Jaate Hain 

The different paths described in this song symbolise the various relationships that people form with each other. When J.K. and Aarti reunite after decades apart, they reflect on how they hoped to travel the road of life together. While the duet has a cheerful tone, there’s an underlying sense of foreboding, especially since we know the protagonists ultimately went their separate ways. The song appears in a flashback in the film.

 

In the era of Aandhi, it was common for Hindi films to feature a song that incorporated the film's title, known as a "title song," which particularly intrigued enthusiasts. Mod Se Jaate Hain is the title track for this movie. The line “Andhi ki tarah udkar” evokes the storm that propelled J.K. and Aarti onto their divergent paths.


The Poetic English Translation of the Lyrics of Is Mod Se Jaate Hain


Lata

From this turn many roads pass

From this turn many roads pass

Some fast-moving highways

Some lazy ambling paths

From this turn many roads pass

Some fast-moving highways

Some lazy ambling paths

 

Kishore

Streets that go to stone mansions

Or to houses made of glass

Or to humble nests of straw

From this turn many roads pass

Lata

From this turn many roads pass

 

Lata

One way can be likened to

Storms of dust passing through

One way can be likened to

Storms of dust passing through

Another alights softly

Like steps of a coy bride new

Among these silken routes

There will be one pathway

That will take me straight to you

From this turn many roads pass

From this turn many roads pass

 

Kishore

One street comes from far but

Turns back without a clue

One street comes from far but

Turns back without a clue

One solitary lane

Unmoving as a statue

Lata

I sit and wonder that

There will be one pathway

That will take me straight to you

From this turn many roads pass

From this turn many roads pass

Some fast-moving highways

Some lazy ambling paths

 

Kishore

Streets that go to stone mansions

Or to houses made of glass

Or to humble nests of straw

From this turn many roads pass

Lata

From this turn many roads pass


The Original Hindi Lyrics of Is Mod Se Jaate Hain from Aandhi


Lata

Is mod se jaate hain

Is mod se jaate hain

Kuchh sust kadam raste

Kuchh tez qadam raahen

Is mod se jaate hain

Kuchh sust kadam raste

Kuchh tez qadam raahen

 

Kishore

Patthar ki haweli ko

Shishe ke gharaundo mein

Tinakon ke nasheman tak

Is mod se jaate hain

Lata

Is mod se jaate hain

 

Lata

Andhi ki tarah udkar

Ek raah guzarati hai

Andhi ki tarah udkar

Ek raah guzarati hai

Sharamaati hui koi

Qadamon se utarati hai

In reshami raahon mein

Ek raah to wo hogi

Tum tak jo pahunchati hai

Is mod se jaate hai

Is mod se jaate hai

 

Kishore

Ek door se aati hai

Paas aake palatati hai

Ek door se aati hai

Paas aake palatati hai

Ek raah akeli si

Rukati hai n chalati hai

Lata

Ye soch ke baithhi hun

Ek raah to wo hogi

Tum tak jo pahunchati hai

Is mod se jaate hai

Is mod se jaate hai

Kuchh sust kadam raste

Kuchh tez qadam raahen

 

Kishore

Patthar ki haweli ko

Shishe ke gharaundo mein

Tinakon ke nasheman tak

Is mod se jaate hain

Lata

Is mod se jaate hain

 

Meaning of difficult Urdu words

 

Nasheman = Abode


Is Mod Se Jaate Hain Fact Sheet 


·       Movie: Aandhi
·       Singer: Lata Mangeshkar & Kishore Kumar
·       Lyricist: Gulzar
·       Composer: Rahul Dev Burman
·       On Screen: Sanjeev Kumar & Suchitra Sen
·       Director & Producer: Gulzar
 
Enjoy the video of Is Mod Se Jaate Hain.  Check out the English translation of Tere Bina Zindagi also from Aandhi. The third duet song from the movie, Tum Aa Gaye Ho, is expected soon at Bollywood Translations. Have some fun interpreting the different types of paths as human relationships in the Comments.
 
  
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations. 

Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments. What would be - Ek raah akeli si rukati hai n chalati hai.

 

No comments:

Post a Comment