Aafaton Ke Daur Mein – New Hit Song from Badass Ravi Kumar
Meta Description: Aafaton Ke Daur Mein is a song from Badass
Ravi Kumar, with Sunny Leone, Himesh Reshammiya, and debutante Simona J. Enjoy
the translation to the original score.
Setting the Background for Translating Aafaton Ke Daur
Mein
Aafaton Ke Daur
Mein was
not initially included in the original track listing, indicating that it must
have been a later addition. The full video has yet to be released on social
media platforms. The song is a dance number featuring Sunny Leone (as Nisha),
Himesh Reshammiya (as Ravi Kumar), and Simona J (as Madhubala). While it is
unclear which of the two ladies Ravi Kumar is serenading, this does not hinder
the understanding of the lyrics.
Interpreting “Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri”
Every line of the song conveys a longing to win over his love's affections. So, the line “Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri,” which translates to "Your name brings about the destruction of my world," does initially sound contradictory. My interpretation is that this line reflects the idea that if he gains her love, he will be detached from everything else in his life — in that sense his world will come to an end.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein
From your name arises
the light in my dawn
From your name my
pulsating heartbeat is born
From your name all
else in my world is gone
In my world is gone,
in my world is gone
Why am I starting to
feel so restless
Say why is my
heartbeat starting to race
I have become so very
desperate
To engulf you close in
my arm’s embrace
Each second second, I
need you all the time
In these troubled
times you are peace sublime
In these troubled
times you are peace sublime
In your heart I have
found now a corner secure
This has given me a
reason to live for sure
And for all my pains
you have given me a cure
Given me a cure, given
me a cure
I have known the power
of love
Its passion and its
fire
Life has nothing
worthwhile but
Your love and your
desire
Why am I starting to
feel so restless
Say why is my
heartbeat starting to race
I have become so very
desperate
To engulf you close in
my arm’s embrace
Each second second, I
need you all the time
In these troubled
times you are peace sublime
In these troubled
times you are peace sublime
Whatever happened
between us
Is emblazoned on my
soul
It is a hope it is a
quest
Having you is my only
goal
Why am I starting to
feel so restless
Say why is my
heartbeat starting to race
I have become so very
desperate
To engulf you close in
my arm’s embrace
Each second second, I
need you all the time
In these troubled
times you are peace sublime
In these troubled
times you are peace sublime
The Original Hindi Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein from
Badass Ravi Kumar
Tere Naam Se Roshan Subah Ho Meri
Tere Naam Se Dhadkan Jawaan Ho Meri
Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri
Tabaah Ho Meri, Tabaah Ho Meri
Yeh Beqarari Kyun Ho Rahi Hai
Dil Yaar Mera Dhadakne Laga
Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh
Deewane Jaisa Tadpane Laga
Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu
Tere Dil Mein Zara Si
Jagah Mil Gayi
Mere Jeene Ki Mujhko
Wajah Mil Gayi
Mere Dard Ko Jaise
Dawa Mil Gayi
Dawa Mil Gayi Dawa Mil
Gayi
Maine Jaana Ishq Kya
Hai
Ashiqi Ka Zor Kya Hai
Tujhpe Jeena Tujhpe
Marna
Zindagi Mein Aur Kya
Hai
Ye Beqaraari Kyon Ho
Rahi Hai
Dil Yaar Mera Dhadakne
Laga
Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh
Deewane Jaisa Tadpane Laga
Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein
Chain Hai Tu
Tere Mere Darmiyan Toh
Jo Bhi Kuchh Hai
Dillagi Hai
Arzoo Hai Justuju Hai
Tujhko Paana Zindagi
Hai
Ye Beqaraari Kyon Ho
Rahi Hai
Dil Yaar Mera Dhadakne
Laga
Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh
Deewane Jaisa Tadpane Laga
Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu
Aafaton Ke Daur Mein
Chain Hai Tu
The Literal English Translation of the Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein
From your name my dawn
lights up
From your name my
heartbeat becomes youthful
From your name my
world gets destroyed
Gets destroyed, gets
destroyed
Why am I feeling this
unease
Friend, my heart has
started pulsating
To engulf you in my
arms I am
Impatient as an
infatuated lover
You are like my nature
all the time
In these troubled
times you are my peace of mind
In these troubled
times you are my peace of mind
I have found a small
space within your heart
I have found a reason
for my being alive
As if my pains have
found medicine
Found medicine, found
medicine
I have known what love
is
What is the power of
loving
I live for you I
desire you
What else is there in
life
Between us
Whatever is there is
love
Is desire, is a quest
Obtaining you is life
Aafaton Ke Daur Mein Fact
Sheet
· Movie: Badass Ravi Kumar
· Composer: Himesh Reshammiya
No comments:
Post a Comment