Saturday, February 15, 2025

Aafaton Ke Daur Mein: Translating 2025 Bollywood Dance Song

 

Aafaton Ke Daur Mein – New Hit Song from Badass Ravi Kumar

Meta Description:  Aafaton Ke Daur Mein is a song from Badass Ravi Kumar, with Sunny Leone, Himesh Reshammiya, and debutante Simona J. Enjoy the translation to the original score.

Setting the Background for Translating Aafaton Ke Daur Mein

Aafaton Ke Daur Mein was not initially included in the original track listing, indicating that it must have been a later addition. The full video has yet to be released on social media platforms. The song is a dance number featuring Sunny Leone (as Nisha), Himesh Reshammiya (as Ravi Kumar), and Simona J (as Madhubala). While it is unclear which of the two ladies Ravi Kumar is serenading, this does not hinder the understanding of the lyrics.

Interpreting “Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri”

Every line of the song conveys a longing to win over his love's affections. So, the line “Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri,” which translates to "Your name brings about the destruction of my world," does initially sound contradictory. My interpretation is that this line reflects the idea that if he gains her love, he will be detached from everything else in his life — in that sense his world will come to an end.

The Poetic English Translation of the Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein

 

From your name arises the light in my dawn

From your name my pulsating heartbeat is born

From your name all else in my world is gone

In my world is gone, in my world is gone

 

Why am I starting to feel so restless

Say why is my heartbeat starting to race

I have become so very desperate

To engulf you close in my arm’s embrace

 

Each second second, I need you all the time

In these troubled times you are peace sublime

In these troubled times you are peace sublime

 

In your heart I have found now a corner secure

This has given me a reason to live for sure

And for all my pains you have given me a cure

Given me a cure, given me a cure

 

I have known the power of love

Its passion and its fire

Life has nothing worthwhile but

Your love and your desire

 

Why am I starting to feel so restless

Say why is my heartbeat starting to race

I have become so very desperate

To engulf you close in my arm’s embrace

 

Each second second, I need you all the time

In these troubled times you are peace sublime

In these troubled times you are peace sublime

 

Whatever happened between us

Is emblazoned on my soul

It is a hope it is a quest

Having you is my only goal

 

Why am I starting to feel so restless

Say why is my heartbeat starting to race

I have become so very desperate

To engulf you close in my arm’s embrace

 

Each second second, I need you all the time

In these troubled times you are peace sublime

In these troubled times you are peace sublime

 

The Original Hindi Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein from Badass Ravi Kumar

 

Tere Naam Se Roshan Subah Ho Meri

Tere Naam Se Dhadkan Jawaan Ho Meri

Tere Naam Se Duniya Tabaah Ho Meri

Tabaah Ho Meri, Tabaah Ho Meri

 

Yeh Beqarari Kyun Ho Rahi Hai

Dil Yaar Mera Dhadakne Laga

Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh

Deewane Jaisa Tadpane Laga

 

Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

 

Tere Dil Mein Zara Si Jagah Mil Gayi

Mere Jeene Ki Mujhko Wajah Mil Gayi

Mere Dard Ko Jaise Dawa Mil Gayi

Dawa Mil Gayi Dawa Mil Gayi

 

Maine Jaana Ishq Kya Hai

Ashiqi Ka Zor Kya Hai

Tujhpe Jeena Tujhpe Marna

Zindagi Mein Aur Kya Hai

 

Ye Beqaraari Kyon Ho Rahi Hai

Dil Yaar Mera Dhadakne Laga

Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh

Deewane Jaisa Tadpane Laga

 

Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

 

Tere Mere Darmiyan Toh

Jo Bhi Kuchh Hai Dillagi Hai

Arzoo Hai Justuju Hai

Tujhko Paana Zindagi Hai

 

Ye Beqaraari Kyon Ho Rahi Hai

Dil Yaar Mera Dhadakne Laga

Baahon Mein Tujhko Bharne Ko Main Toh

Deewane Jaisa Tadpane Laga

 

Har Lamhan Lamhan Meri Fitrat Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

Aafaton Ke Daur Mein Chain Hai Tu

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Aafaton Ke Daur Mein

 

From your name my dawn lights up

From your name my heartbeat becomes youthful

From your name my world gets destroyed

Gets destroyed, gets destroyed

 

Why am I feeling this unease

Friend, my heart has started pulsating

To engulf you in my arms I am

Impatient as an infatuated lover

You are like my nature all the time

In these troubled times you are my peace of mind

In these troubled times you are my peace of mind

 

I have found a small space within your heart

I have found a reason for my being alive

As if my pains have found medicine

Found medicine, found medicine

 

I have known what love is

What is the power of loving

I live for you I desire you

What else is there in life

 

Between us

Whatever is there is love

Is desire, is a quest

Obtaining you is life

 

Aafaton Ke Daur Mein Fact Sheet

·       Movie: Badass Ravi Kumar
·       Singer: Himesh Reshammiya & Others
·       Lyricist: Shabbir Ahmed
·       Composer: Himesh Reshammiya
·       On Screen: Himesh Reshammiya, Simona J, & Sunny Leone
·       Producer: Himesh Reshammiya
 
Enjoy the lyrical video of Aafaton Ke Daur Mein.  Check out the translations of Dil Ke Taj Mahal Meinn and Bazaar E Ishq other hit songs from Badass Ravi Kumar.
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

No comments:

Post a Comment