Showing posts with label Arijit Singh songs. Show all posts
Showing posts with label Arijit Singh songs. Show all posts

Friday, March 14, 2025

Desh Mere Patriotic Song Translated of Bhuj by Arijit Singh

 

Desh Mere: Poetic Translation of Arijit Singh Patriotic Song

Meta Description:  Desh Mere is from the best Bollywood patriotic songs. It is from Bhuj and sung by Arijit Singh. Enjoy the poetic translation of the lyrics by Manoj Muntashir.

Setting the Background for Translating Desh Mere


Bhuj: The Pride of India is based on real events set during the Indo-Pakistani War of 1971. Indian Air Force Squadron Leader Vijay Karnik, with the help of 300 local women repair the damaged runway in 72 hours, while a small contingent of the Indian Army prevents the territory being overrun by the enemy.

 

The song Desh Mere is a simple tribute to the members of the armed forces who make the supreme sacrifice for the mother land. It runs in the background with an ensemble of cast on the screen.


The Poetic English Translation of the Lyrics of Desh Mere

 

O country mine

I bow to your glory

Greater than your soil

What wealth can there be

 

By your winds I’m sustained

By your sunlight I’m nurtured

You’re my paradise

And I am your bird

 

This is a patriot’s plea

Where I have seen the dawn’s beauty

There one day let my life’s sun set

If the world remembers those lives

That have made the sacrifice

Then my name let it never forget

 

O country mine

I bow to your glory

Greater than your soil

What wealth can there be

 

By your winds I’m sustained

By your sunlight I’m nurtured

You’re my paradise

And I am your bird

 

Let coloured vestments mother

Your form sanctify

Let your tricolour

Soar high above the sky

 

If you say, for you I will live

If you want my life I will give

I’ll play the part for me you conceive

Whether it is the silken shawl

Or the soldier’s funeral pall

I’ll wear whatever you weave

 

O country mine

I bow to your glory

Greater than your soil

What wealth can there be

 

By your winds I’m sustained

By your sunlight I’m nurtured

You’re my paradise

And I am your bird

 

The Original Hindi Lyrics of Desh Mere from Bhuj: The Pride of India

 

o desh mere
teri shaan pe sadke
koyi dhan hai kya
teri dhool se badh ke

 

teri dhoop se raushan
teri hawa pe jinda
tu baag hai mera
main tera parinda

 

hai arz yeh deewane ki
jahan bhor suhani dekhi
ik roz wahin meri shaam ho

kabhi yaad kare jo zamana
maati pe mar mit jaana
zikar mein shamil mera naam ho

 

o desh mere
teri shaan pe sadke
koyi dhan hai kya
teri dhool se badh ke

 

teri dhoop se raushan
teri hawa pe jinda
tu baag hai mera
main tera parinda

 

aanchal tera rahe maa
rang biranga
uncha aasman se
ho tera tiranga

 

jeene ki ijazat dede
ya hukum shahadat dede
manjoor humein jo bhi tu chune

resham ka ho vo dushala
ya kafan sipahi wala
odhenge hum jo bhi tu bune

 

o desh mere
teri shaan pe sadke
koyi dhan hai kya
teri dhool se badh ke

 

teri dhoop se raushan
teri hawa pe jinda
tu baag hai mera
main tera parinda

 

Desh Mere Fact Sheet

·       Movie: Bhuj: The Pride of India
·       Singer: Arijit Singh
·       Lyricist: Manoj Muntashir
·       Composer: Arko
·       On Screen: Ensemble
·       Producer: T Series & Ajay Devgn FFilms
 
Enjoy the video of Desh Mere.  I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

Wednesday, February 26, 2025

Arijit Singh Satranga from Animal Translated and Explained

 

Satranga – Poetic Translation of 2024 Arijit Singh Hit Song

Meta Description:  Satranga is a hit Bollywood song of 2024. Sung by Arijit Singh and shot on Ranbir Kapoor and Rashmika Mandanna. Enjoy the poetic translation and explanation.

Setting the Background for Translating Satranga

Satranga, which translates to "having seven colours," is often used as a metaphor for the rainbow. In the song Satranga from the Bollywood movie Animal, love is depicted as a multi-dimensional emotion, much like a rainbow's varying hues. Initially, the relationship is marked by a positive, caring camaraderie. However, as the story unfolds, emotions like jealousy, suspicion, and selfishness creep in, leading to heartbreak. Despite these challenges, the song also highlights how true love endures beneath the surface, even in difficult times.

The Poetic English Translation of the Lyrics of Satranga

 

When half of your love and half of mine

Combine then forms the moon complete

Only your star and my star will shine

Rest will be as black as peat

 

The threads have not survived

That to the Pipal tree we tied

Kohled tears flow down the face

Averted from the lover’s gaze

Like a rainbow in the grey sky love glows

I a fakir and like Ganga love flows

Like a rainbow in the grey sky love glows

I a fakir and like Ganga love flows

 

I will convey my blessings

After touching your feet

Your wounds I will gladly bear

And your worries defeat

 

You carry on

I won’t sulk or yell

If I’m not yours

I won’t be mine as well

Only you dear are my world

But do not come where I dwell

Never I’ll be seen on your street

 

Recall our wedding vow

The fire is burning us now

The false promises you made

Have left me feeling quite betrayed

Flowing in the veins not a care love knows

Dissolved in blood through the body love goes

Like a rainbow in the grey sky love glows

I a fakir and like Ganga love flows

 

All my golden memories

Flush them down in waters deep

Your tearful moistened eyes these

Pressed against my lips I will keep

I ocean bound on it like a bird love soars

Mind sadness still and vibrancy love shows

Like a rainbow in the grey sky love glows

I a fakir and like Ganga love flows

Like a rainbow in the grey sky love glows

I a fakir and like Ganga love flows

 

The Original Hindi Lyrics of Satranga from Animal

 

aadha tera ishq aadha mera
aise ho poora chandrama
ho taara tera ik taara mera

baaki andhera aasmaan

 

na tere sang laage
baandhe jo pipal pe dhaage
yeh surme ke dhaare
behte hai nazrein bacha ke

badrang mein satranga hai yeh ishq re
jogi main aur ganga hai yeh ishq re
badrang mein satranga hai yeh ishq re
jogi main aur ganga hai yeh ishq re

 

maathe se laga loon haath
chhu ke main pair tere
ho rakh loon main tan pe zakhm
bana saare bair tere

 

rukna ni tu
hunn russna ni main
tera ni reha
te na khud da vi main

duniya tu hi hai meri
par na aana ab na aana
main ni aana shehar tere

 

jo phere sang laage
rakhte woh humko jala ke
woh vaade jhoothe vaade
le ja tu kasmein lagaa ke

rag rag mein malanga hai yeh ishq re
kyun lahu mein hi ranga hai yeh ishq re
ho badrang mein satranga hai yeh ishq re
jogi main aur ganga hai yeh ishq re

 

tu meri saari yaadein
paani mein aaj baha de

yeh teri bheegi aankhein
rakh loon labon se laga ke

main samandar parinda hai yeh ishq re
mann maatam aur zinda hai yeh ishq re
ho badrang mein satranga hai yeh ishq re
jogi main aur ganga hai yeh ishq re

ho ho.. badrang mein satranga hai yeh ishq re
jogi main aur ganga hai yeh ishq re

 

Meanings of Difficult Words

 

Surme = Kohl

Nazrein bachana = To avoid being seen

Badrang = Drab colour

Jogi = mendicant

Bair = enemy

Russna = To be upset

Phere = The 7 circumambulations around the sacred fire during weddings

Malanga = Without a care

Parinda = Bird

Mann = Mind

Maatam = Mourning


The Literal English Translation of the Lyrics of Satranga

 

half from your love half from mine

this is how the full moon is made

only your one star and my one star

the rest of the sky should be in darkness

 

 

our companionship has not survived

even though we tied the threads around the pipal tree

these streams of tears black with kohl

you are shedding hiding from me

 

even in this drab situation our love stands out like a rainbow

love is the feeling aroused in a fakir by the eternally flowing Ganga

 

i will place my hand on your forehead to bless you

i will touch your feet to receive your blessings

i will bear your wounds on my body

making them your enemy

 

you do not stop

i will not sulk

if i am not yours

then i will not be mine

you alone are my world

but now do not come to me

i will not come to your city

 

the circumambulations we took around the fire

they are keeping us burning

the vows taken then proved false

you can leave with them

 

love flows through our veins without a care

it has dissolved in our blood

 

take all my memories

sweep them away in the water

yet your moist eyes

i will keep pressed to my lips

 

i am like the ocean over which love soars like a free bird

my mind wallows in grief while love is vibrant

 

 

Satranga Fact Sheet

·       Movie: Animal
·       Singer: Arijit Singh
·       Lyricist: Siddharth-Garima
·       Composer: Shreyas Puranik
·       On Screen: Ranbir Kapoor & Rashmika Mandanna
·       Producer: Bhushan Kumar


Satranga in the 69th Filmfare Awards

Animal received 17 nominations in the 69th Filmfare Awards for movies released in 2023. The function was held in January 2024. It won five awards out of those. The results in the music categories were:
 
·       Best Music Director: Won
·       Best Lyricist (Satranga): Nominated
·       Best Male Playback Singer (Satranga): Nominated
·       Best Male Playback Singer (Arjan Vailly): Won
·       Best Background Score: Won

 
Enjoy the video of Satranga.  I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

 


Wednesday, February 19, 2025

Zaroorat Se Zyada: Arijit Singh Song from Vedaa Translated

 

Zaroorat Se Zyada – Poetic Translation of Arijit Singh Song

Meta Description:  Zaroorat Se Zyada is a Bollywood song from Vedaa, with John Abraham and Tamannaah Bhatia and sung as a background song by Arijit Singh. Enjoy the translation.

Setting the Background in Translating Zaroorat Se Zyada

 

Terrorists kill Raashi Kanwar (Tamannaah Bhatia) soon after her marriage to Major Abhimanyu Kanwar (John Abraham). Abhimanyu arrives late on the scene and is devastated to find his beloved wife dead. As grief consumes him, the soulful song echoes in the background, hauntingly portraying the sorrow of a love cut short. The lyrics speak of unfulfilled promises and unwavering loyalty till the two souls unite in the next life.  

 

Interpreting “Zaroorat Se Zyada”

"Zaroorat Se Zyada" literally translates to "more than necessary," but love, by its very nature, has no limits. I have interpreted the phrase as "more than I imagined." It speaks to a love that exceeds human expectations.

The Poetic English Translation of the Lyrics of Zaroorat Ze Zyada

 

I don’t know if you knew

I’m crazy about you

Only you I’ve loved dearly

To be close to you

Anything I will do

You take one step towards me

 

What my heart desires

Please do not now ask me

Apart from you I

Will never love anybody

 

More than I imagined

I have become yours

My love will now not lessen

Our time’s been extinguished

O By a cruel force

I will take birth again

I will take birth again

 

Something in my heart

That had been left unsaid

I was a little far

And therefore was delayed

It was left unfinished

Our beautiful affair

I now have to pick up

The threads left behind out there

 

You were starting to teach

Me how to smile freely

But you left suddenly

Leaving moist eyes and a pain

More than I imagined

I have become yours

My love will now not lessen

 

Our time’s been extinguished

O By a cruel force

I will surely take birth again

I will surely take birth again

More than I imagined

I have become yours

My love will now not lessen

 

 

The Original Hindi Lyrics of Zaroorat Se Zyada from Vedaa

 

Tu Jaane Na Jaane
Hain Tere Deewane
Tujhi Ko Hai Mana Sanam

Tere Paas Aane
Ke Dhoondhun Bahaane
Zara Tu Badha Ek Kadam

 

Kya Dil Chaahta Hai
Na Poochho Humein Tum
Bas Itna Pata Hai
Kisi Ke Nahi Honge Hum

 

Zaroorat Se Zyada
Hua Main Tumhara
Haan Ab Pyar Hoga Na Kamm

Banana Sake Jo
Tumhein Hum Humara
Toh Lenge Dobaara Janam
Toh Lenge Dobaara Janam

 

Kuchh Batana Tha Tumhein
Jo Kabhi Na Keh Saka
Aane Mein Deri Hui
Main Zara Hi Door Tha

Ek Adhoore Mod Pe
Reh Gaya Yeh Silsila
Ab Use Samet Le
Jo Bhi Baaki Hai Bacha

Mujhe Muskurana
Sikhate Sikhate
Bata De Kahaan Tu
Chala Chhod Ke Aankhein Namm

Zaroorat Se Zyada
Hua Main Tumhara
Haan Ab Pyar Hoga Na Kamm

 

Banana Sake Jo
Tumhein Hum Humara
Toh Lenge Dobaara Janam
Toh Lenge Dobaara Janam
Zaroorat Se Zyada
Hua Main Tumhara
Haan Ab Pyar Hoga Na Kamm

 

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Zaroorat Se Zyada

 

Whether you know or not

I am crazy about you

I have regarded you as my true love

To come close to you

I look for excuses

You at least take one step towards me

 

What mu heart desires

You do not ask me

All that I know is

I will not become anyone else’s

 

More than necessary

I have become yours

Yes now my love will not lessen

If I cannot make

You mine

Then I will be born again

 

There was something I wanted to tell you

That I was unable to earlier

I was late in coming

I was some distance away

At an incomplete turn

This affair ended

Now gather up

Whatever is left

Me to smile

While you were teaching

Tell me where you

Left, leaving my eyes moist

 

Zaroorat Se Zyada Fact Sheet

·       Movie: Vedaa
·       Singer: Arijit Singh
·       Lyricist: Kunaal Verma
·       Composer: Amaal Mallik
·       On Screen: John Abraham & Tamannaah Bhatia
 
Enjoy the video of Zaroorat Se Zyada. The song has also been released in a female version sung by Shreya Ghoshal and a duet version as well.  
 
I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
 
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

Monday, February 10, 2025

2025 New Bollywood Song Silsila Translated from Dhoom Dhaam

 

Silsila – Translation of Arijit Singh Duet of 2025 New Film

Meta Description:  Silsila is a hit duet song from the 2025 new Hindi film Dhoom Dhaam sung by Arijit Singh and Jonita Gandhi. Enjoy the poetic translation to the original track.

Setting the Background in Translating Silsila

Silsila is a soulful romantic duet from the highly anticipated Bollywood film Dhoom Dhaam, set to release on Valentine’s Day, February 14th. The song beautifully captures the essence of blossoming love, celebrating the passion and challenges of the moment. It conveys a sense of living fully in the present, without concern for future consequences—trusting that everything else will be dealt with later.

The Poetic English Translation of the Lyrics of Silsila

 

O you and me

Accidentally we came close

Why was this

Fated God only knows

 

Your presence is ensconced in

My heartbeat I declare

Now through my breath it has

Started to spread everywhere

O this affair

 

Of chitchat in the starlight

Of romance in the bright night

Something is in the air

O this affair

Of fresh woven memories

Of dreams that please

This affair

 

Our lives are enmeshed as warp and weft

Whether we’ll succeed there could be doubt

For the time being let our hearts be used

Then we slowly have to sort this out

 

Your fresh face mirrored in

My gaze I am aware

Now through my soul it has

Started to spread everywhere

O this affair

 

Of chitchat in the starlight

Of romance in the bright night

Something is in the air

O this affair

Like the boundless sky unhindered

Undeterred this affair

 

O you and me

Accidentally we came close

Why was this

Fated that God only knows

 

Your presence is ensconced in

My heartbeat I declare

Now through my breath it has

Started to spread everywhere

O this affair

 

The Original Hindi Lyrics of Silsila from Dhoom Dhaam

 

Teri Meri

Mili Raahein Anjaane Mein

Taqdeer Yeh

Kyun Likhi Khud Rab Jaane

 

Jo Mila Hai Lagta Hai

Dhadkan Mein Hai Ghula

Ab Shayad Saanson Mein

Shuru Hone Ko Hai Chala

Yeh Silsila

Taaron Tale Baaton Ka

Ujli Hui Raaton Ka

Hone Ko Hai Chala

Yeh Silsila

Taazi Buni Yaadon Ka

Do Khwaabon Ka

Silsila

 

Dhaagon Sa Uljha Yeh Fasana

Aahista Suljhana Tum Filhal

Silne Ko Hai Ek Taana Baana

Hone Do Iss Dil Ko Istemaal

 

Nazron Ke Sheeshon Mein

Chehra Jo Hai Khila

Ab Shayad Roohon Mein

Shuru Hone Ko Hai Chala

Yeh Silsila

 

Taaron Tale Baaton Ka

Ujli Hui Raaton Ka

Hone Ko Hai Chala

Yeh Silsila

Ambar Ke Jaisa Be-Karaan

Be-Ruka Silsila

 

Teri Meri

Mili Raahein Anjaane Mein

Taqdeer Yeh

Kyun Likhi Khud Rab Jaane

Jo Mila Hai Lagta Hai

Dhadkan Mein Hai Ghula

Ab Shayad Saanson Mein

Shuru Hone Ko Hai Chala

Yeh Silsila

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Silsila

A fair bit of poetic transcreation was used, so I am giving a literal translation as well.

 

Our

Paths met unknowingly

This destiny

Why was it written, God himself knows

 

What I have received, I feel

Is dissolved in my heartbeat

Now perhaps in my breath

It is starting to spread

This affair


Of conversations under the stars

Of brightened nights

Has started

This affair

Of freshly woven memories

Of two dreams

Affair

 

Our tale has been entangled through threads

Slowly untangle it but for now

We have to stitch something

Let our hearts be used for it

 

In the mirror of my gaze

The face that has blossomed

Perhaps now in my soul

It is starting to spread

This affair

 

Of conversations under the stars

Of brightened nights

Has started

This affair

Limitless like the sky

Ceaseless affair

 

Silsila Fact Sheet

·       Movie: Dhoom Dhaam
·       Singer: Arijit Singh & Jonita Gandhi
·       Lyricist: Siddhant Kaushal
·       Composer: Shor Police
·       On Screen: Tami Gautam & Pratik Gandhi
 
 
Enjoy the lyrical video of Silsila.  I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
 
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

Tuesday, December 31, 2024

Translation of Apna Bana Le the Most Viewed Song of 2024

 

Apna Bana Le – Translation of Arijit Singh Hit Song of 2024

Meta Description: Apna Bana Le is the most viewed Bollywood songs of 2024. It is sung by Arijit Singh and features Varun Dhawan. Enjoy the translation set to the original track.    

Setting the Background to Apna Bana Le

The video of Apna Bana Le claims over 1 billion views and the song finds a place in almost all lists of top Bollywood songs of 2024. It seems appropriate to begin 2025 at Bollywood Translations with this song. Apna Bana Le, as the title suggests, is an expression of love with a plea that the love be accepted.

The Poetic English Translation of the Lyrics of Apna Bana Le

 

 

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

 

When did it all happen

And how pray tell me

You have taken my heart

In your custody

 

Your deeds are beyond

My understanding

You are as fresh as my

Early morning sky

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

 

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

 

Take me in your care my love

Take me in your care my love

Take me in your care always

Take me in your care my love

Take me in your care my love

Take me in your care my love

In your heart a place

I want us to share my love

 

Your magical touch

Yes your touch, Yes your touch

To nature vivid colours brings

Hmm.. Your magical touch

Yes your touch, Yes your touch

To nature vivid colours brings

Why when walking in your direction as such

My feet develop wings

 

To me now the entire world is absurd

Your name as a prayer is my only word

My mind is a mess

Can’t tell no from yes

Every word of yours rings

True even when you lie

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

 

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

You and I are strangers

Yet I feel a strong tie

 

Take me in your care my love

Take me in your care my love

Take me in your care always

Take me in your care my love

Take me in your care my love

Take me in your care my love

In your heart a place

I want us to share my love

 

I promise all that is mine

I will gift it to you

Instead all I ask is

Our friendship be true

The world has me shackled

Free me from the snare

Take me in your care

Just take me in your care

Take me in your care

Take me in your care

 

The Original Hindi Lyrics of Apna Bana Le from Bhediya

 

tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage
tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage

 

kiya re jo bhi toone
kaise kiya re
jiya ko mere baandh
aise liya re

 

samajh ke bhi na
samajh main sakun

saweron ka mere
tu sooraj laage

tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage

 

tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage
tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage

 

apna bana le piya
apna bana le piya
apna bana le mujhe
apna bana le piya

apna bana le piya
apna bana le piya
dil ke nagar mein
shehar tu basa le piya

 

chhoone se tere
haan tere haan tere
feeki ruton ko rang lage

hmm.. chhoone se tere
haan tere haan tere
feeki ruton ko rang lage

teri disha mein kyun chalne se mere

pairon ko pankh lage

 

raha na mere kaam ka jag saara
haan bas tere naam se hi guzaara

ulajh ke yoon na
sulajh na sakun

zubaaniyan teri
jhoothi bhi sach laage

tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage

 

tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage
tu mera koyi na
hoke bhi kuchh laage

 

apna bana le piya
apna bana le piya
apna bana le mujhe
apna bana le piya

apna bana le piya
apna bana le piya
dil ke nagar mein
shehar tu basa le piya

 

ho sab kuch mera chahe
naam apne likha le
badle mein itni toh
yaari nibha le

jag ki hirasat se
mujhko chhuda le
apna bana le
bas apna bana le

apna bana le
apna bana le

 

Apna Bana Le Fact Sheet

·       Movie: Bhediya
·       Singer: Arijit Singh
·       Lyricist: Amitabh Bhattacharya
·       Composer: Sachin-Jigar
·       On Screen: Varun Dhawan & Kriti Sanon
 
 
Enjoy the video of Apna Bana Le.  I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.