Showing posts with label Rekha Bhardwaj songs. Show all posts
Showing posts with label Rekha Bhardwaj songs. Show all posts

Tuesday, February 17, 2026

Translation of Gulzar Song from O Romeo with Complete Lyrics

 

Paan Ki Dukaan – Translation of Dance Hit Song from O’ Romeo

Meta Description: Paan Ki Dukaan is a dance song by Shahid Kapoor and Disha Patani from Vishal Bhardwaj movie. Enjoy the full lyrics and translation set to the original score.   


Setting the Background for Translating Paan Ki Dukaan

 

Ustara (Shahid Kapoor) and his boys plan to leave India for good. They go to Julie’s (Disha Patani) for one last celebration. The lyrics of Paan Ki Dukaan reflect this situation. Ustara himself is the pigeon that is being released. Kohl is applied to ward off mishaps in his proposed new life and Julie threatens him not to get involved with another woman abroad.


I was attracted to Paan Ki Dukaan because of its vibrant, earthy energy, which it shares with many songs written by Gulzar for films by Vishal Bhardwaj. Beedi Jalaile and “Ibn-E-Batuta” immediately come to mind. The primary difference is one of setting. Rather than the rustic, rural milieu of those songs, this one is rooted in an urban, street-based environment.

 

Such songs often contain words and phrases that either have no stand-alone meaning or whose literal meanings do not neatly align with the context. Gulzar is a master of weaving together colloquial idiom and layered metaphor, blending seeming incongruities into a vivid, rhythmically charged lyrical landscape.

 

In translating Paan Ki Dukaan, I have sought to preserve this vibrancy. Where certain expressions seemed opaque or culturally embedded, I have adapted them to retain their emotional and rhythmic effect rather than adhering strictly to literal meaning. The result is therefore not a purely literal translation in many places, but rather a transcreation that attempts to evoke the spirit and texture of the original. For completeness a literal translation of these words and phrases has been provided in the blog.

 

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Paan Ki Dukaan

  


Aa Hmm Hmm, Aa Hmm Hmm
Aa Hmm Hmm, Hurrr!

 

Romeo in playful mood
From local neighbourhood
Yesterday a pigeon released
Aa Hmm Hmm Hurrr
From the terrace it flew
Over the rooftops too
And Juliet’s attention it seized


Aa Hmm Hmm, Aa Hmm Hmm
Aa Hmm Hmm, Hurrr!

 

Romeo in playful mood
From local neighbourhood
Yesterday a pigeon released
From the terrace it flew
Over the rooftops too
And Juliet’s attention it seized

 


A pure silver ring
The lover did bring
Her heart he wanted in swap
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya

 

Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya
Hey-ya Hey-ya Hey-ya

 

Oh I decorated the balcony just for you
Uncorked a bottle of whisky just for you
Just for you my love yeah
Oh I decorated the balcony just for you
Uncorked a bottle of whisky just for you
They drained it to the final drop
My Julie stood there in shock
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re

 

Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re

 

Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya

 

Ho, I’ll put a kohl dot on you
To ward off evil
Your wife shouldn’t know of us
And never she will
Ho, I’ll put a kohl dot on you
To ward off evil
Your wife shouldn’t know of us
And never she will
When you sail across the sea don’t forget me
If a fairer face you see don’t forget me
Forget me, forget me

 

This precious nose-ring behold, it’s only for you
It’s only for you, it’s only for you
And it has a foil of gold, it’s only for you
This precious nose-ring behold, it’s only for you
And it has a foil of gold, it’s only for you


My gang’s wild and free floating
Like a kite that’s lost its string
An unruly rowdy crop
Raising Cain on the rooftop
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya
Come quietly don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re
La-da La-da Hey-ya

 

Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re

 

Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya
Downstairs is the betel shop
Julie’s house is on the top
Come carefully don’t get caught
La-da La-da Hey-ya Re

 

The Original Hindi Lyrics of Paan Ki Dukaan from O' Romeo

 

Aa Hmm Hmm, Aa Hmm Hmm
Aa Hmm Hmm, Hurrr!

 

Romeo Ne Masti Mein
Peeche Ki Basti Mein
Kal Jo Kabootar Udayaa
Aa Hmm Hmm Hurrr
Ud Ke Munderon Se
Kacche Baneron Se
Juliet Ki Chhatri Pe Aaya

 

Aa Hmm Hmm, Aa Hmm Hmm
Aa Hmm Hmm, Hurrr!

 

Romeo Ne Masti Mein
Peeche Ki Basti Mein
Kal Jo Kabootar Udaaya
Ud Ke Munderon Se
Kacche Baneron Se
Juliet Ki Chhatri Pe Aaya

 

Chaandi Ka Chhalla
Laaya Hai Balla
Dil Ka Bana Ke Nishaan
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya Re
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya

 

Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya Re
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya
Thaiya Thaiya Thaiya

 

Oh Maine Chhajja Sajaya Tumhare Liye
Aur Sharbat Banaya Tumhare Liye
Tumhare Liye Haan
Oh Maine Chhajja Sajaya Tumhare Liye
Aur Sharbat Banaya Tumhare Liye
Saare Gatak Gaye Mehmaan
Meri Julie Bhi Hairan
Bachke Aana Meri Jaan,
Tata Tata Thaiya Re

 

Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya Re

Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya

 

Ho, Aaja Kajal Laga Doon,
Nazar Na Lage
Teri Joroo Ko Koi
Khabar Na Lage
Ho, Aaja Kajal Laga Doon,
Nazar Na Lage
Teri Joroo Ko Koi
Khabar Na Lage
Tu Vilayat Mein Jaake Na Bhool Jaiyo
Humse Gori Mile To Na Bhool Jaiyo
Bhool Jaiyo, Bhool Jaiyo


O Maine Nath Banvai Tumhare Liye
Tumhare Liye, Tumhare Liye
Hai, Aur Panni Lagai Tumhare Liye
O Maine Nath Banvai Tumhare Liye
Aur Panni Lagai Tumhare Liye


Moye Saare Nang Dhadang,
Jaise Panchhi Aur Patang
Leke Ud Gaya Aasmaan,
Sab Mardood, Sab Shaitan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya
Chhup Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya Re
Tata Tata Thaiya


Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya

 

Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya
Neeche Paan Ki Dukaan
Upar Julie Ka Makaan
Bach Ke Aana Meri Jaan
Tata Tata Thaiya

 

 

Meanings of Words

 

Masti = Playful mood

Munderon = Parapets  

Kacche = Made of mud

Baneron = Raised surface

Chhatri = Umbrella

Chhalla = Ring, usually without a protruding gemstone

Balla = No meaning, used for rhyming

Tata Tata Thaiya = Denotes unstructured dance

Chhajja = Balcony

Gatak Gaye = Gulped

Hairan = Astonished

Kajal = Kohl

Nazar Na Lage = Evil eye is warded off

Joroo = Wife  

Khabar = News

Vilayat = Abroad

Humse Gori = Fairer than me

Nath = Nose ring

Panni = Foil of gold or silver

Nang Dhadang = Naked (literally), often used as uncouth

Panchhi = Bird

Patang = Kite

Mardood = Exiled

Shaitan = Devil

 

Paan Ki Dukaan Fact Sheet

·       Movie: O’ Romeo
·       Singers: Sukhwinder Singh & Rekha Bhardwaj
·       Lyricist: Gulzar
·       Composer: Vishal Bhardwaj
·       On Screen: Salman Khan & Katrina Kaif
·       Director: Vishal Bhardwaj
·       Producer: Sajid Nadiadwala
 
Enjoy the video of Paan Ki Dukaan.  I have other rustic songs at Bollywood Translations that have been written by Gulzar for Vishal Bhardwaj Films.
 
·       Beedi Jalaile
·       Namak
·       Hamari Atariya
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

Thursday, October 9, 2025

Translation and Explanation of Nikat Rekha Bhardwaj Song

 

Nikat – English Translation of Rekha Bhardwaj Song from Kill

Meta Description:  Nikat is a nominated song for Best Lyricist at the 70th Filmfare Awards 2025. Sung by Rekha Bhardwaj, it is from the movie Kill. Enjoy the poetic translation.

Setting the Background for Translating Nikat

I first came across Nikat when it reveived a nomination for Best Lyricist at the 70th Filmfare Awards (2025). The fact that it was sung by Rekha Bhardwaj was an added delight. The song belongs to the film Kill, about which little is known. It is the title song and its lyrics beautifully capture the tender stirrings of newfound love, a theme that has grown increasingly popular in recent years. With the awards ceremony taking place this weekend, it remains to be seen whether Nikat will claim the coveted statuette.


Translating Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan

The lyrics carry a rustic charm, enriched with colloquial phrases. The most captivating element is the refrain, “Nikat tere aaiyaan sajan laaiyaan laaiyaan.” Here, aaiyaan means “come,” and laaiyaan means “bring.” Together, the line distills the song’s emotional essence “I want to come close, my love, bring me to you.”


The Poetic English Translation of the Lyrics of Nikat

 

Hmm

A lie it’ll be if I deny

In love in love am I

Hmm

Though hurt on you I will rely

In love yes am I

 

Cannot say when you began to sway my heart lover

I want to meet you with no fear on my part lover

 

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me 


Of my being saved there is no hope

I’ve gone crazy

I’ve gone crazy want to elope

I am telling you that this is no joke

Truly Truly

Our love is limitless in scope

 

That we be one forever in love

What else can I say

Don’t know when your support for me did start lover

I want to meet you with no fear on my part lover

 

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me 

Near you I want to be my love call me call me

Near you I want to be my love call me call me 


 

The Original Hindi Lyrics of Nikat from Kill

 

Hmm
Jhooth Hoga Jo Main Na Kahoon
Pyaar Mein Pyaar Mein Main Hoon

 

Hmm
Rooth Ke Bhi Main Teri Rahoon
Pyaar Mein Main Rahoon

 

Na Jaane Kab Tera Hua Asar Beliya
Dagar Teri Aave Yeh Jiya Nidar Beliya

 

Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan

 

Bachne Ka Koi Na Aasaar Ve
Jhalli Ho Gayi Jhalli Ho Gayi Tere Pyaar Mein
Dillagi Nahin Hai Mere Yaar Yeh
Sachi Sachi Ishq Sachi Be Shumaar Ve

 

Naam Judey Yeh Tera Hi Mujhse
Main Kahoon Aur Kya
Na Jaane Kab Se Tu Hua Shajar Beliya
Dagar Teri Aave Yeh Jiya Nidar Beliya

 

Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan

Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan
Nikat Tere Aaiyaan Sajan Laaiyaan Laaiyaan

 

 Meanings of Important Words

 Asar = Influence

Beliya = Lover

Dagar = Road

Jiya = Heart

Nidar = Fearless

Nikat = Near

Aaiyaan = Come

Laaiyaan = Bring

Aasaar = Possibility

Jhalli = Crazy

Dillagi = Joke

Be Shumaar = Without Count

Shajar = Tree (literal); Support (In context)

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Nikat

 

It would be a lie if I do not say

I am in love

Even if I am upset with you, I will be yours

I will remain in love

 

I do not know when you began to influence me, lover

This heart will fearlessly come to your path, lover

 

I will come close to you, lover, bring me there

 

 

There is no possibility of me getting saved (from falling in love)

I have gone crazy in your love

My friend this is not a joke

Truly this love is without limit

 

May your name get joined with mine

What else can I say

I don’t know from when you became my support

This heart will fearlessly come to your path, lover

 

Nikat Fact Sheet


·       Movie: Kill
·       Singer: Rekha Bhardwaj
·       Lyricist: Sidhant Kaushal
·       Composer: Haroon-Gavin
·       On Screen: Lakshya & Tanya Maniktala
 
Enjoy the video of Nikat.  I have other Rekha Bhardwaj hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
 
·       Yeshu
·       Jagaave Saari Raina
·       Namak
·       Hamari Atariya
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.