Showing posts with label translation of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana. Show all posts
Showing posts with label translation of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana. Show all posts

Thursday, June 11, 2026

Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana Rafi Happy Lyric Translated

 

Pardesiyon Se: Rafi Happy Translation of Jab Jab Phool Khile

Meta Description:  Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana is sung three times with different lyrics in Jab Jab Phool Khile. This is the translation of the happy version sung by Rafi.

Setting the Background for Translating Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana (Rafi Happy)

 

Many Hindi films feature two versions of the same song, set to an identical tune but with different lyrics and emotional shading. Sometimes these are male and female versions, as in Na Yeh Chand Hoga; at other times they are happy and sad reprises of the same melody. Jab Jab Phool Khile contains three versions of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana, each adapted to the changing circumstances and emotions of the story.

 

Raja (Shashi Kapoor) is a Kashmiri boatman who has watched generations of tourists come and go, often forming fleeting attachments with local people before departing without a second thought. As he rows his shikara across the lake, he sings this song as a cautionary tale: never lose your heart to strangers.

 

In the first verse, he wonders what new romances and heartbreaks will become the talk of the season. In the second, strangers are likened to migratory birds that descend for a brief stopover before continuing their journey. In the third, they are compared to bees that flit from flower to flower during season, only to vanish when winter arrives.

 

Yet, despite the wisdom of his own warning, Raja gradually falls in love with Rita (Nanda), a wealthy, westernized heiress from the city who has rented his houseboat. The song thus carries a strong element of foreshadowing: what begins as a general observation about the nature of strangers becomes a prophecy that will unfold over the course of the film.

 

During the 1960s and 1970s there was a practice to include the name of the movie in one of the songs. The song was then referred to as the title song. This version of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana with the phrase “jab jab phool khilenge” is the title song of the film.

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana (Rafi Happy)

 

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

For strangers are destined to leave one day

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

 

Oo..

When spring arrives in its frisky glory

When spring arrives in its frisky glory

It always brings along some new love story

It always brings along some new love story

Let us see what affair unfolds this May

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

 

Oo..

They’re compared to birds which is so right

They’re compared to birds which is so right

They nest for the night and at dawn take flight

They nest for the night and at dawn take flight

Here today tomorrow elsewhere they will stay

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

 

Oo..

When flowers bloom upon the garden trees

When flowers bloom upon the garden trees

They gather around like the unfaithful bees

They gather around like the unfaithful bees

In autumn’s dull season they will all go away

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

The strangers will have to depart some day

Never lock glances with strangers I say

Never lock glances with strangers I say

 

The Original Hindi Lyrics of Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana (Rafi Happy) from Jab Jab Phool Khile

 

pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon ko hai ek din jana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana

o o..
aati ha jab ye rut mastani
aati ha jab ye rut mastani
banti hai koi na koi kahani
banti hai koi na koi kahani
abke baras dekhe bane kya fasana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana

o o..
sach hi kaha hai panchhi inko
sach hi kaha hai panchhi inko
raat ko thehre to ud jaye din ko
raat ko thehre to ud jaye din ko
aaj yahan kal wahan hai thikana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana

o o..
baagon mein jab jab phool khilenge
baagon mein jab jab phool khilenge
tab tab ye harjai milenge
tab tab ye harjai milenge
gujrega kaise patjhad ka zamana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana

pardesiyon ko hai ek din jana
pardesiyon se na ankhiyan milana
pardesiyon se na ankhiyan milana

Meanings of Difficult Words

 

Pardesi = Stranger, foreigner

Ankhiya Milana = To lock eyes as an expression of love

Fasana = Saga

Harjai = Unfaithful

Patjhad = Autimn

 

Pardesiyon Se Na Ankhiyan Milana (Rafi Happy) Fact Sheet

·       Movie: Jab Jab Phool Khile
·       Singer: Mohammed Rafi
·       Lyricist: Anand Bakshi
·       Composer: Kalyanji Anandji
·       On Screen: Shashi Kapoor & Nanda
 
 
Enjoy the video of Pardesiyon Se Na Ankhiya Milana.  I have other Anand Bakshi hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
 
·       Sachchayee Chhup Nahin Sakti
·       Morani Baaga Ma
·       Mehbooba Mehbooba
·       Aaj Na Chhodenge
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.