Phir Raat Kati – Poetic English Translation of Song from Paheli
Meta Description: Phir Raat Kati is a Bollywood hit song
from Shah Rukh Khan and Rani Mukerji starrer Paheli. The playback
singers are Sukhwinder Singh and Sunidhi Chauhan. Superimpose my English translation
on the music of Phir Raat Kati and you will get a better fit than any
other translation.
The Context of the Bollywood Song Phir Raat Kati
Phir Raat Kati is played with the closing credits in the
movie, which is a pity because many viewers miss the song. Shah Rukh Khan and
Rani Mukerji appear as Rajasthani puppets narrating a tale with innovative
choreography. The song encapsulates the essence of the movie’s story. A jilted
lover from ages ago roams around as a spirit. A wedding group is camped and the
spirit enters the bridegroom. What follows is a series of comic situations,
with the riddle (paheli) being resolved right at the end.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Phir Raat Kati
After night the dawn broke
When day ended arose the night
Boastful tales of love took flight
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
On the camel rode the moon
The night behind a
step or two
The stars forming the
retinue
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
Every night the song is sung
The wind may be the
balladeer
Or stories pass
through human tongue
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
After night the dawn broke
When day ended arose the night
Boastful tales of love took flight
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
The body turns into dust
But love stands the
test of time
The years will roll on
my friend
Folk tales will remain
sublime
The body turns into dust
But love stands the
test of time
The years will roll on
my friend
Folk tales will remain
sublime
The stories will fade
away
The actors are fresh
in mind
Till deserts are with
sand
Their followers you
will find
After the night (night)
Broke the dawn (dawn)
When day ended (ended)
Arose the night (night)
Boastful tales of love took flight
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
After many centuries had gone
Thousands of full
moons had shone
He saw a caravan at
dawn
And desired to be
reborn
After many centuries had gone
Thousands of full
moons had shone
He saw a caravan at
dawn
And desired to be
reborn
Since then in every
lover’s life
He enters to create
some strife
Till deserts are with
sand
Their followers you
will find
After
night broke the dawn
When day ended arose the night
Boastful tales of love took flight
God protect the lovers
On the camel rode the moon
The night behind a
step or two
The stars forming the
retinue
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
Every night the song is sung
The wind may be the
balladeer
Or stories pass
through human tongue
God protect the lovers
Heyyy ho heyyy ho
No comments:
Post a Comment