Saturday, August 10, 2024

Minnat Kare – English Translation of Gulzar Hit Song from Paheli

 

Minnat Kare – English Translation of Gulzar Hit Song from Paheli


Meta Description:  Minnat Kare is a Gulzar song from the multi-starrer Bollywood movie Paheli.  Apart from Shah Rukh Khan and Rani Mukerji in the lead, the cast includes Amitabh Bachchan, Suniel Shetty, Anupam Kher, and Juhi Chawla. Enjoy one of the best Bollywood wedding songs translated in English.


Minnat Kare as a Bollywood Wedding Song 

Traditional Indian wedding celebrations are grand affairs, filled with a wide range of emotions —from playful, risqué banter about the consummation of marriage to the deeply moving moment of the bride's departure from her family home, known as bidai. While Bollywood wedding songs typically focus on one particular aspect of the festivities, the song Minnat Kare by Gulzar offers a comprehensive portrayal of the entire emotional spectrum.

 

Minnat Kare features multiple singers representing various participants in the celebration — the bride, her best friend, advisors, a chorus, and even background voices. The lyrics clearly differentiate between these roles, but to fully appreciate the song and its nuances, it’s helpful to watch the video of Minnat Kare for a richer understanding of both the original and its translation.


The English Translation of the Lyrics of Minnat Kare


At midnight when the moon fades and the yard is black as sin

Lock the door, block his entry, don’t let him in (x2)

 

If he says please, do not listen

You be a tease, do not listen

If he says yes, then you say no

If he says no, you want to go

If he swears on my life?

 

At midnight when the moon fades and the yard is black as sin

Lock the door, block his entry, don’t let him in

If he says please, do not listen

You be a tease, do not listen

 

If he gives you no gift

Your veil he does not lift

Reprimand him with your eyes

If he answers your questions

And gives explanations

Agree with him I advise

 

With their ears on the keyhole

They will secretly try to listen

Your friends will be very shameless

So exhibit some caution

 

If he says please do not listen

You be a tease do not listen

 

Like riddles is your advice

I don’t mean to criticise

It’s the night of joyful cheer

I have dreamt of this night

As a moment of delight

And now the moment is here

 

Seeing your friends get married

My dear why are you so harried

Do not peep from afar. your married life begin

 

At midnight when the moon fades and the yard is black as sin

Lock the door, block his entry, don’t let him in

If he says please, do not listen

You be a tease, do not listen

 

My dolls and their clothes I will take them with me

Granny to tell me stories my brother for company

Carriage is waiting for me (x2)

 

Send my mother and also

My friends whom I have known

Father my dearest father

I will not go alone (x2)

Carriage is waiting for me (x4)


The Original Hindi Lyrics of Minnat Kare from Paheli


Aadhi raat jab chand dhale aur koi na ho pichhwade mein

Chaap dabake thaade rahiyo tu aade mein) - 2

 

Minnat kare na maniyo

Paiyya pade na maniyo

Agar woh haa keh de na kehna

Woh na kehde haa kehna

Jaan ki kasam de toh

 

Aadhi raat jab chand dhale aur koi na ho pichhwade mein

Chaap dabake thaade rahiyo tu aade mein)

Minnat kare na maniyo

Paiyya pade na maniyo

 

Jewar na bole koi

Ghunghat na khole koi

Akhiya dikha dijiyo

Baatan mein uljhaye toh

Puchho jo samjhaye toh

Mundiya hilaa di jiyo

 

Darwaje se kaan laga ke

Sunti hogi sab sakhiya

Laaj waaj ko chhod chhad

Kundi kewade mein

 

Minnat kare na maniyo

Paiyya pade na maniyo

 

Jaa jaa na daal paheli

Barson ke baad saheli

Jagane ki raat aayi hai

Dekha karti thi sapana

Sapane ko aakhir apana

Kehne ki raat aayi hai

 

Dekh paraye khasmon se

Jalti kyon hai byaah kar le

Duur duur se taak jhaank mat aa jaa akhade mein

 

Aadhi raat jab chand dhale aur koi na ho pichhwade mein

Chaap dabake thaade rahiyo tu aade mein)

Minnat kare na maniyo

Paiyya pade na maniyo

 

Gudiya patole more doli mein rakhwa dijo

Nani kahani laawe bhaiyya ko bulwa dijo

Doli gali mein khadi - 2

 

Maiyya ko lekar jaave

Sang bhi jao saheli

Baabul re baabul tori

Jaayi na jaaye akeli

Doli gali mein khadi – 4

 

Pichhwada = backyard

Thade rahiyo = remain firm

Aade mein = across him

Minnat kare = begs

Paiyya pade = touches your feet

Jewar no bole joi = literally: no jewels tinkle, here: he hasn’t given you any jewels

Mundiya = head

Kewada = door

Paheli = riddle

Jagne ki raat = literally: night for remaining awake, here: marriage night because festivities run very late

Khasam = husband

Byaah = wedding

Aa jaa akhade mein = literally: come to the wrestling ground; here: get married like me

Patole = cloth from with doll’s clothes are made

Baabul = father

Jaayi = daughter


Minnat Kare Fact Sheet 

 
·       Movie: Paheli
·       Singer: Shreya Ghoshal
·       Lyricist: Gulzar
·       Composer: M M Kreem
·       On Screen: Rani Mukerji and others
·       Director: Amol Palekar
 
Gulzar is one of the most awarded and prolific lyricists in Bollywood. He began his career in 1963 and is still going strong. Gulzar has a huge body of work outside the film industry as well, and was awards the Jnanpith in 2024, which is the highest literary prize in the country. Bollywood Translations, naturally, has translated some of the best songs of Gulzar so that readers not conversant in Hindi and Urdu can enjoy them.
 
 
 
·       Humne Dekhi Hai
·       Woh Sham Kuchh Ajeeb Thi
·       Tum Pukar Lo
·       Beedi Jalay Le
·       Hamari Atariya
·       Chhapaak
·       Mera Dil Jo Mera Hota
·       Ae Watan
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev.

Wednesday, August 7, 2024

Kar Chale Hum Fida – Translation of Patriotic Bollywood Song

 

Kar Chale Hum Fida – Translation of Patriotic Bollywood Song  


Meta Description:  Kar Chale Hum Fida is a patriotic Bollywood hit song from Haqeeqat.  The Chetan Anand movie has inputs from Madan Mohan, Kaifi Azmi, and Mohammed Rafi. Enjoy the translation, explanation, and video of Kar Chale Hum Fida.

The English Translation of the Lyrics of Kar Chale Hum Fida 

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

 

 

Our heartbeats faltered and our throats went dry

But we kept on advancing without any rest

There will be no regret friends if we happen to die

We’ll ensure full honour to our Himalayan crest

To death we are happily resigned dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

 

 

Our celebration of life happens all the time

Only the fortunate experience martyrdom

The vigour of youth is not worth even a dime

If not bloodied in quest of our county’s freedom

We now take death to be our valentine dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

 

May our sacrifices never be forgotten

A caravan of new heroes will take our place

We’ll see victory after this chapter is done

Life will emerge again from cold death’s embrace

Our journey is at its final shrine dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

 

Draw a line with your blood on our hallowed ground

Make sure no enemy can cross over this side

Shatter the bones of anyone who is found

Trying to violate our country’s honour and pride

Defend our borders with courage divine dear friends

Make sure that the country is fine dear friends

We have put our lives on the line dear friends

Make sure that the country is fine dear friends


The Original Hindi Lyrics of Kar Chale Hum Fida from Haqeeqat


Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon 
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

 

 

Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

 

 

Zinda Rehene Ke Mausam Bahut Hai Magar
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare

Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahati Nahin
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

 

 

Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho
Tum Sajaate Hi Rehna Naye Kaafile
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale

Bandh lo Apne Sar Se Kafan Saathiyon

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

 

Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer
Is Taraf Aane Ne Paaye Na Ravana Koyi
Tod Do Haath Agar Haath Uthne Lage
Chhune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi

Rama Bhi Tum, Tumhi Lakshmana Saathiyon

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon


Explanation of the Lyrics of Kar Chale Hum Fida 


Kar Chale Ham Fida: We have sacrificed

 

Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya: The Himalayas are considered the guardian mountain range of India, and we did not let the enemy cross it


Marte Marte Raha Baanq Pan: We were audacious even while dying

 

Zinda Rehene Ke Mausam (Season) Bahut Hai Magar: Festive occasions come many times a year

Jaan Dene Ki Rut (Season) Roz Aati Nahin: The chance to sacrifice your life for your country does not come every day

Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare: Beauty and love are both maligned

 

Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahati Nahin: Like youth which passes without shedding blood for your country

Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon: For a soldier dying on the battlefield, the earth is like his bride. He will be wedded to the earth hereafter

Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho: May the path of sacrifices never be deserted meaning may there never be shortage of those willing to sacrifice their lives for the motherland

Tum Sajaate Hi Rehna Naye Kaafile: You keep preparing fresh units of soldiers

Bandh lo Apne Sar Se Kafan Saathiyon: Kafan is a cloth worn like a band on the head to be removed only after the deed is accomplished

 

 

Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer:
Is Taraf Aane Ne Paaye Na Ravana Koyi
Tod Do Haath Agar Haath Uthne Lage
Chhune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi

Rama Bhi Tum, Tumhi Lakshmana Saathiyon

These lines are based on an episode from the epic Ramayana, where Lakshmana draws a protective line around the hermitage to prevent the demon Ravana, or any other intruder, from entering and harming Sita, while he went to help his brother Rama. The last line is addressed to the new band of die-hard soldiers, saying that after we are gone you will be the sole protectors (both Rama and Lakshmana) of the country.


Kar Chale Hum Fida Fact Sheet 


 
·       Movie: Haqeeqat
·       Singer: Mohammed Rafi
·       Lyricist: Kaifi Azmi
·       Composer: Madan Mohan
·       On Screen: Dharmendra, Balraj Sahni
·       Director, Producer: Chetan Anand
 
Enjoy the video of Kar Chale Hum Fida.  I have other Kaifi Azmi songs at Bollywood Translations.
 
·       Chalte Chalte from Pakeezah
·       Milo Na Tum from Heer Ranjha
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev.

Tuesday, August 6, 2024

Apna Time Aayega – English Translation of Bollywood Rap Song

 Apna Time Aayega – English Translation of Bollywood Rap Song


Meta Description:  Apna Time Aayega is a Bollywood rap song from Gully Boy, sung by Ranvir Singh. The song won the Best Lyrics at the 2020 Filmfare Awards. Superimpose my English lyrics on the fast tempo of Apna Time Aayega and you will get a better fit than any other translation.

Apna Time Aayega Wins the Best Lyrics at Filmfare Awards 2020

Rap songs have been in Bollywood movies since the time of Baba Sehgal in the mid 1990s but these have been few and far between. It is only since about 2015 that rap songs have come to stay in Hindi films, culminating in the pinnacle of Gully Boy, the rags to riches story of a rapper. The uniqueness of being a rap song and that the lyrics are in Mumbai street Hindi (rather than Punjabi or Hindustani) have contributed to Apna Time Aayega winning the Best Lyrics Filmfare Award 2020.


The Rap English Translation of the Lyrics of Apna Time Aayega 

Who says it can’t be done

Who says, who says

My time will come

 

Rise up from your ashes

Go find your goal in life

The skies will admire you

When you soar to the sun

Will come, my time will come

 

I am a street smart kid

You won’t find a better chum

The fire in my words

Will win me my freedom

You’ll reap what you’ve sown

This is life’s true lesson

Fear itself will back off

When it meets my passion

My dreams are alive now

How will you bury them

 

I will make a fresh start

Without fear in my heart

I will ride every path

I’ll succeed anyhow

Through the sweat of my brow

New meaning in life now

Why?

 

Because my time will come

You came empty-handed

Won’t take a king’s ransom

 

No godfather was backing me

I have reached here with no freebie

I will not call myself lucky

Noone’s shown me any mercy

With providence I don’t agree

Why is this a mystery

Willpower is a necessity and some audacity

Some tenacity, some calamity, some bravery, some divinity

What matters is proclivity

The only wealth is intimacy

Winning propensity

I have no desire for popularity

There is no one as tough as me

Tough, tough, tough, tough…

This has led to prosperity

Why?

 

Because my time will come

You came empty-handed

Won’t take a king’s ransom

 

You came empty-handed

Won’t take a king’s ransom

My time will come

My time will come

 

My time will come

Leave naked when you’re done


The Original Hindi Lyrics of Apna Time Aayega from Gully Boy

Kaun bola mujhse na ho payega? 
Kaun bola, Kaun bola?

Apna Time Aayega!

 

Uth ja apni raakh se
Tu uth ja ab talaash mein
Parwaaz dekh parwaane ki
Aasmaan bhi sar uthayega 
Aayega, apna time aayega

 

Mere jaisa shaana lala
Tujhe na mil paayega

Ye shabdo ka jwaala
Meri bediyan pighlaayega

Jitna tune boya hai
Tu utna hi toh khaayega

Aisa mera khwaab hai
Jo dar ko bhi sataayega

Zinda mera khwab
Ab kaise tu dafnayega

 

Ab hausle se jeene de
Ab khauf nahi hai seene mein
Har raaste ko cheerenge
Hum kaamyabi cheenenge
Sab kuch mila paseene se
Matlab bana ab jeene mein
Kyun?

Kyunki apna time aayega
Tu nanga hi toh aaya hai
Kya ghanta lekar jaayega

Kisi ka haath nahi tha sar par
Yahan par aaya khudki mehnat se main
Jitni taakat kismat mein nahi
Utni rehmat mein hai
Phir bhi ladka sehmat nahi hai
Kyunki hairat nahi hai
Zaroorat yahan marzi ki aur jurrat ki hai
Taakat ki hai, aafat ki, himaakat ki, Ibadat ki

Adaalat yeh hai chaahat ki
Mohabbat ki, amaanat ki
Jeetne ki ab aadat ki
Yeh shohrat ki, ab laalach nahi hai
Tere bhai jaisa koi hard’ich nahi hai
Hard, hard, hard, hard…

Iss harkat ne hi barkat di hai
Kyun?

Kyunki apna time aayega
Tu nanga hi toh aaya hai
Kya ghanta lekar jaayega

Kal nanga hi toh aaya tha
Kya tu ghanta lekar jaayega
Apna time aayega!
Apna time aayega!

Apna time aayega na
Tu nanga hi toh jayega na…

 

Meanings of some words not literally used in the English transcreation

 Parwaaz = Flight

Parwaana = Moth

Ibadat = Worship

Harkat = Breaking rules (in the given context)


Apna Time Aayega Fact Sheet

·       Movie: Gully Boy
·       Singer: Ranveer Singh
·       Lyricist: Divine and Ankur Tewari
·       Composer: Divine and Dub Sharma
·       On Screen: Ranveer Singh
·       Director: Zoya Akhtar
 
Enjoy the video of Apna Time Aayega
 
I have other songs at Bollywood Translations that have won Best Lyricist prizes at the Filmfare Awards.  
 
·       Tere Vaaste: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2024
·       Kesariya: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2023
·       Lehera Do: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2022
·       Chhapaak: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2021
·       Ae Watan: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2019
·       Zinda: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2014
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. If you eant any particular Bollywood song translated please mention in the comments.

Sunday, August 4, 2024

Zinda – Translation of Olympics Inspiring Award Winning Song

 

Zinda – Translation of Olympics Inspiring Award Winning Song

Meta Description:  Zinda is a Bollywood hit song from Bhaag Milkha Bhaag based on the Indian athlete who made history in the 1960 Rome Olympics. With the 2024 Paris Olympics in progress, this is a fitting time to release the English translation. The song won the Best Lyrics at Filmfare Awards 2014.


Zinda Wins Best Lyrica Award at Filmfare Awards 2014

The poet and advertising maestro Prasoon Joshi crafted the lyrics for Zinda, which won the Best Lyrics award at the 2014 Filmfare Awards. The song's powerful beat sets an invigorating tempo, ideal for energizing athletes as they strive for victory, and is expected to inspire the Indian contingent at the 2024 Paris Olympics. Unlike traditional Hindi film lyrics, which follow a consistent meter and rhyme scheme throughout, contemporary lyricists frequently experiment with varied structures within the same song. This innovation can make translating the lyrics into English more complex.


The English Translation of the Lyrics of Zinda 

Fill your… cup to… the brim… that is a must

Shatter… the glass…marble…crush it to dust

 

Elixir of life in your cup

Then in one breath its bottoms up

Why play on in bits and pieces

Its all or bust

 

Do you know why coal is black

Deep in the earth it’s stacked

But in spite of its dark attire

It has a heart of fire

 

Do you know why coal is black

Deep in the earth it’s stacked

But in spite of its dark attire

It has a heart of fire

 

Fill your… cup to… the brim… that is a must

Shatter… the glass…marble…crush it to dust

 

Shatter… the glass…marble…crush it to dust

 

Why are your dreams stuck to your feet

Untie the strings and set them free

Step ahead and do not retreat

Ride the tide to your destiny

 

Don’t worry about the blistered skin

On your palm the flame you hold

Take a few punches on the chin

That is how you go for gold

 

Fill your… cup to… the brim… that you must

Shatter… the glass…marble…crush it to dust

 

Elixir of life in your cup

Then in one breath its bottoms up

Why play on in bits and pieces

Its all or bust

 

Do you know why coal is black

Deep in the earth it’s stacked

But despite its dark attire

The coal has a heart of fire

 

Do you know why coal is black

Deep in the earth it’s stacked

But despite its dark attire

The coal has a heart of fire


The Original Hindi Lyrics of Zinda from Bhaag Milkha Bhaag 

Zinda, hain toh, pyala, poora bhar le
Kancha, phoote, choora, kaanch kar le

 

Zindagi ka ye ghada le
Ek saans mein chadha le
Hichkiyon mein kya hai marna
Poora mar ley..

 

Koyla kaala hai
Chattanon ne paala hai
Andar kaala, baahar kaala
Par saccha hai saala

Koyla kaala hai
Chattanon ne paala hai
Andar kaala, baahar kaala
Par saccha hai saala...

 

Zinda, hai toh, pyala, poora bhar le
Kancha, phoote, choora, kaanch kar le

Kancha, phoote, choora, kaanch kar le

Uljhe kyun pairon mein ye khwaab
Kadmon se resham kheench de
Peeche kuch na aage ka hisaab
Iss pal ki kyaari seench de

 

Aag zubaan pe rakh de
Phir chot ke hoth bhigaayenge
Ghaav gungunayenge
Tere dard geet bann jaayenge

 

Zinda, hai toh, pyala, poora bhar le
Kancha, phoote, choora, kaanch kar le

Zindagi ka ye ghada le
Ek saans mein chadha le
Hichkiyon mein kya hai marna!
Poora mar le...

Koyla kaala hai
Chattanon ne paala hai
Andar kaala, baahar kaala
Par saccha hai saala

Koyla kaala hai
Chattanon ne paala hai
Andar kaala, baahar kaala
Par saccha hai saala


Zinda Fact Sheet 
·       Movie: Bhaag Milkha Bhaag
·       Singer: Siddharth Mahadevan
·       Lyricist: Prasoon Joshi
·       Composer: Shankar-Ehsan-Loy
·       On Screen: Farhan Akhtar
·       Director: Rakeysh Omprakash Mehra


Enjoy the video of Zinda.  I have other songs at Bollywood Translations that have won Best Lyricist prizes at the Filmfare Awards.  
 
·       Tere Vaaste: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2024
·       Kesariya: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2023
·       Lehera Do: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2022
·       Chhapaak: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2021
·       Ae Watan: Best Lyrics winner at Filmfare Awards 2019
 
 

NEW

Shreya Ghoshal performed at the Opening Ceremony of the Indian Premier League 2025 and rendered inspirational Bollywood songs for each of the ten teams. Some of these have been translated at Bollywood Translations and I intend to translate a few more during the event.

 




Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. If you fancy any song to be translated please mention it in the comments.


Thursday, August 1, 2024

O Maahi – English Translation of Arijit Singh Song from Dunki

 

O Maahi – English Translation of Arijit Singh Song from Dunki


Meta Description:  O Maahi is a Bollywood hit song from Shah Rukh Khan starrer Dunki.  This is a hit song from the Arijit Singh – Pritam combine. Superimpose my English lyrics on the music of O Maahi and you will get a better fit than any other translation.


The English Translation of the Lyrics of O Maahi 


My love, I hope that I will find

A place in your story

And in your silences, I hope

That of me you worry

Wherever you may choose to go

There you will find me

The refuge of your arms is the

goal of my journey

 

 

O my love, O my love, O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

To you I have sworn my fidelity

O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

Pledge my love to you till eternity

Pledge my love to you till eternity

 

 

Your whispered sweet nothings

Romantic embracings

Are serenity

Those paths are not taken

Those moments forsaken

When you’re not with me

 

Life is short, the cup of my love overflows

How will it become yours I wonder who knows

I surrender to you my joys and sorrows

My sighs my embraces

My most private spaces

All my lows and my highs

All my truths and my lies

To you I have sworn my destiny

 

 

O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

Pledge my love to you till eternity

O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

O my love, O my love, O my love, O my love

To you I have sworn my fidelity

Pledge my love to you till eternity

Pledge my love to you till eternity

Pledge my love to you till eternity

To you I have sworn my destiny

Pledge my love to you till eternity

O my love, O my love 


The Original Hindi Lyrics of O Maahi by Irshad Kamil


yaara teri kahani mein,                        
ho zikar mera,                        
kahin teri khamoshi mein,                     
ho fikar mera,                         
rukh tera jidhar ka ho,                          
ho udhar mera,                       
teri baahon talak hi hai,         
yeh safar mera,                      

 

o maahi o maahi o maahi o maahi,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
meri wafa pe haq hua tera,
o maahi maahi ve,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
lo main kayamat tak hua tera,              
lo main kayamat tak hua tera,              

 

baaton ko behne do,
baahon mein rehne do,         
hai sukoon inme,                   
raste woh begaane,                   
jhoothe woh afsaane,                        
tu na ho jinme,                                 


ho thodi umar hai pyar zyada mera,  
kaise pata yeh sara tera hoga,             
maine mujhe hai tujhko sonpna,        

aanhon pe baahon pe,                        
raahon panahon pe,                           
aanhon pe baahon pe,                           
saahon salaahon pe,                            
mere ishq pe haq hua tera,                  

 

o maahi maahi ve,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
lo main kayamat tak hua tera,          

o maahi maahi ve,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
o maahi o maahi o maahi o maahi,
meri wafa pe haq hua tera,               
lo main kayamat tak hua tera.


Saahon Salaahon Pe – An Explanation

There is a line in the song – saahon salaahon pe, which I have not translated. Salaah means advice, the intent being I will advise you in every way. The dictionary meaning of saah is aristocrat (probably as a variant of shah), which makes absolutely no sense in the context. My guess is that the lyricist Irshad Kamil meant saason meaning breaths and used saahon for rhyming purposes. Instead of going for the literal translation of “on my breaths and advices” I have used “all my truths all my lies” because I felt that was more appropriate to the tempo and mood in English. This is an example of transcreation of poetry. 


O Maahi Fact Sheet 

 

·       Movie: Dunki
·       Singer: Arijit Singh
·       Lyricist: Irshad Kamil
·       Composer: Pritam
·       On Screen: Shah Rukh Khan and Taapsee Pannu
·       Director & Producer: Rajkumar Hirani
 
Enjoy the video of O Maahi.  I have other Arijit hit songs at Bollywood Translations with more in the pipeline.
·       Khairiyat from Chhichhore.
·       Shayad from Love Aaj Kal
·       Sajni from Laapataa Ladies
·       Ruaan from Tiger 3
 
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev.