Tuesday, November 5, 2024

Aaj Sajan Mohe Lyrics from Pyaasa Translated and Explained

 

Aaj Sajan Mohe ang Lagaa Lo – Translation and Explanation  

Meta Description:  Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo is a Bollywood classic song from Guru Dutt’s Pyaasa.  Understand the meaning and enjoy the transcreation set to the original music.

Setting the Background for Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo

 

On screen, the song projects a group of ascetics, with the woman at the centre singing passionately. Radha implores Krishna to take her into his embrace and relieve her of the spiritual agony she suffers from their separation. As Gulabo listens to this plaintive expression of longing, she experiences a similar torment, but on an earthly plane. Gulabo is in love with Vijay, yet unable to voice her feelings, paralyzed by the fear of rejection due to her status as a prostitute. The lyrics resonate on both the divine and earthly levels, creating a parallel between the female ascetic and Gulabo.

 

In another cult classic, Khamoshi, a song with a strikingly similar theme is featured. Hum Ne Dekhi Hai plays on the radio of a taxi, where the lovelorn protagonist, a woman traveling alone, is caught in the melancholy of unrequited love. The lyrics, once again, mirror her heartache, much like in Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo from Pyaasa. Both roles were performed by the legendary Waheeda Rehman, whose portrayal of longing and silent suffering remains iconic in both films.

 

 

The English Translation of the Lyrics of Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo

 

Dear friend, enduring pangs of separation when Radha was in a swoon

Then one day she went to her heart throb and asked for this boon

 

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

The ache of my heart, burning body, everything be stilled

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

 

Please listen to the cries of my forsaken eyes

Please listen to the cries of my forsaken eyes

There can be no paradise without you

All my happiness flies

All my happiness flies and misfortune arrives

Only loneliness survives without you

 

Nectar of love, O my sweet beloved, sweet beloved

Nectar of love shower without end till the whole world gets filled

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

 

Make me your very own

Make me your very own, I am all alone

To you life after life I succumb

Make me your very own, I am all alone

To you life after life I succumb

Please quench my desire, demon destroyer*

Quench my desire, demon destroyer

Quench my desire, demon destroyer

Every pore of my being is numb

 

Nectar of love, O my sweet beloved, sweet beloved

Nectar of love shower without end till the whole world gets filled

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

The ache of my heart, burning body, everything be stilled

My love now take me in your embrace my life’s desires be fulfilled

 

 

* Krishna is referred to as a destroyer of Demons in Hindu scriptures

The Original Hindi Lyrics of Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo from Pyaasa

 

Sakhi ri, biraha ke dukhade sah sahakar jab Raadhe besudh ho li

To ekadin apane Manamohan se ja kar yun boli

 

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

Hriday ki pida, deh ki agani, sab sheetal ho jaae

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

 

Kai jugon se hain jaage, more nain abhaage

Kai jugon se hain jaage, more nain abhaage

Kahin jiya nahin laage bin tore

Sukh dikhe nahin aage,

Sukh dikhe nahin aage duhkh pichhe-pichhe bhaage

Jag suna suna laage bin tore

 

Prem sudha, more saanwariya, saanwariya

Prem sudha, itani barasa do, jag jal-thal ho jaae

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

 

Mohe apana bana lo

Mohe apana bana lo, mori baanh pakad, main hun janam-janam ki daasi

Mohe apana bana lo, mori baanh pakad, main hun janam-janam ki daasi

Mori pyaas bujha do, manahar giridhar

Pyaas bujha do, manahar giridhar,

Pyaas bujha do, manahar giridhar,

Main hun antarghat tak pyaasi

 

Prem sudha, more saanwariya, saanwariya

Prem sudha, itani barasa do, jag jal-thal ho jaae

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

Hriday ki pida, deh ki agani, sab sheetal ho jaae

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

 

Meanings of difficult Hindi words

 

biraha ke dukhade = pangs of separation

besudh ho li = in a swoon

Manamohan = A name for Krishna, literally a charmer of minds  

prem sudha = nectar of love

saanwariya = lover

jag jal-thal ho jaae = the earth gets inundated

Manahar = A name for Krishna, literally a stealer of minds  

Giridhar = A name for Krishna based on his lifting the Govardhan hill

Antarghat = the innermost core of one’s being

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo

 

Sakhi ri, biraha ke dukhade sah sahakar jab Raadhe besudh ho li

When Radha swooned after enduring the pangs of separation

 

To ekadin apane Manamohan se ja kar yun boli

Then one day she approached her Krishna and spoke thus

 

Aaj sajan mohe ang laga lo janam safal ho jaae

Today my love, embrace me so that my life’s mission be accomplished

 

Hriday ki pida, deh ki agani, sab sheetal ho jaae

The ache in my heart and the fire in my body both get pacified

 

Kai jugon se hain jaage, more nain abhaage

My unfortunate eyes have been awake since ages

 

Kahin jiya nahin laage bin tore

I do not find pleasure anywhere without you

 

Sukh dikhe nahin aage duhkh pichhe-pichhe bhaage

I cannot see happiness ahead and sadness chases me

 

Jag suna suna laage bin tore

The world is desolate without you

 

Prem sudha, itani barasa do, jag jal-thal ho jaae

Shower so much nectar of love that the earth gets inundated

 

Mohe apana bana lo, mori baanh pakad, main hun janam-janam ki daasi

Make me your own, hold my arms I am your slave life after life

 

Mori pyaas bujha do, manahar giridhar

Quench my thirst, Manhar, Giridhar

 

Main hun antarghat tak pyaasi

I am thirsty till the core of my being

 

Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo Fact Sheet

·       Movie: Pyaasa
·       Singer: Geeta Dutt
·       Lyricist: Sahir Ludhianvi
·       Composer: Sachin Dev Burman
·       On Screen: Waheeda Rehman & Guru Dutt
·       Director & Producer: Guru Dutt
 
Enjoy the video of Aaj Sajan Mohe Ang Laga Lo. Check out the translation of Jaane Kya Tune Kahi, another cult song from Pyaasa.
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

No comments:

Post a Comment