Khali Haath Sham Aayi Hai English Translation of Gulzar Song
Meta Description: Khali
Haath Sham Aayi Hai is a song from Gulzar’s movie Ijaazat. It has
the characteristics of a Kajari. Enjoy the English transcreation to the
original track.
Setting the Background for Khali Haath Sham Aayi Hai
Khali Haath Sham
Aayi Hai is another haunting
track from Ijaazat, this time portraying Sudha as the victim of
loneliness. While Khali Haath literally translates to "empty handed,"
in the context of the song, the emptiness symbolizes a deeper sense of
isolation. This metaphor for loneliness is something I have aimed to convey in
my transcreation of the lyrics.
There is another
crucial nuance that often leads to misinterpretation of the song, which occurs
in the line “Paye to mitaye na.” Here, the "na" should not be
understood as a negative "no." Instead, it is used as an
interjection, a common feature in colloquial Hindi, which makes the line more
of a reflective pause than a rejection. Therefore, the presence of “na” does not
alter the meaning as one might normally think.
Khali Haath Sham Aayi Hai as a Kajari
"Kajari," a
genre steeped in themes of separation, is a well-known tradition in both
Bollywood and Indian folk music. Khali Haath Shyam Aayi Hai aligns
closely with many of the defining characteristics of the Kajari genre:
- The song revolves around a woman longing
for her absent lover.
- It includes a reference to darkness, which
is typically represented by rain clouds in Kajaris. In this case, however,
the darkness is portrayed through the night.
- Kajaris often evoke the image of tears.
Here, the woman’s sorrow is so profound that her tears have long since
dried up.
However, Khali
Haath Shyam Aayi Hai also departs from some traditional elements of the
genre:
- There is no mention of kohl or kajal,
which are commonly symbolic in Kajaris.
- The lyrics are written in contemporary
Hindi, rather than using a regional dialect or archaic expressions often
found in traditional Kajari songs.
These subtle shifts
set this song apart from conventional Kajaris, even as it retains the genre's
core emotional essence.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Ruaan
It is lonely this evening
O!
It
is lonely this evening
And
lonelier it will end
It is lonely this evening
Today
too he has not come
Today
too he has not come
There’ll
be no love no friend
It is lonely this evening
And
lonelier it will end
It is lonely this evening
Again, there were no tears
The crying eyes remained dry
Again, there were no tears
The crying eyes remained dry
Desolate is the night sky
Desolate is the night sky
Desolate it will end
It is lonely this evening
There’ll
be no love no friend
It is lonely this evening
The darkness of the night
Will someone make it light
The darkness of the night
Will someone make it light
If it is not brightened now
If it is not brightened now
Then darker it will end
It is lonely this evening
There’ll
be no love no friend
It is lonely this evening
Today
too he has not come
Today
too he has not come
There’ll
be no love no friend
It is lonely this evening
And
lonelier it will end
It is lonely this evening
The Original Hindi Lyrics of Khali Haath Sham Aayi Hai from
Ijaazat
Khali haath shaam aayi hai
O khali haath shaam aayi hai
Khali haath jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Aaj bhi na aaya koi
Aaj bhi na aaya koi
Khali laut jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Khali haath jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Aaj bhi na aaye aansoo
Aaj bhi na bheege naina
Aaj bhi na aaye aansoo
Aaj bhi na bheege naina
Aaj bhi yeh kori raina
Aaj bhi yeh kori raina
Kori laut jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Khali haath jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Raat ki siyahi koi
Paye to mitaye na
Raat ki siyahi koi
Paye to mitaye na
Aaj na mitayi to yeh
Aaj na mitayi to yeh
Kal bhi laut aayegi
Khali haath shaam aayi hai
Khali haath jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Aaj bhi na aaya koi
Aaj bhi na aaya koi
Khali laut jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
Khali haath jaayegi
Khali haath shaam aayi hai
The Literal English Translation of the Lyrics of Khali Haath Sham Aayi Hai
Khali haath shaam aayi hai
Empty-handed the evening has come
Khali haath jaayegi
Empty-handed it will go
Aaj bhi na aaya koi
Today too no one has come
Khali laut jaayegi
Empty-handed it will return
Aaj bhi na aaye aansoo
Today too there were no tears
Aaj bhi na bheege naina
Today too the eyes weren’t moist
Aaj bhi yeh kori raina
Today too the night is bleak
Kori laut jaayegi
Bleak it will return
Raat ki siyahi koi
Ink of the night if anyone
Paye to mitaye na
Finds then erase it
Aaj na mitayi to yeh
Today if it is nor erased then
Kal bhi laut aayegi
Tomorrow it will return
Khali Haath Sham Aayi Hai Fact
Sheet
· Movie: Ijaazat
· Mai
Ri (Dastak)
No comments:
Post a Comment