Friday, November 22, 2024

Beiraada Popular Bollywood Duet Translated and Explained

 

Beiraada – English Translation of Bhool Bhulaiyaa 3 Hit Song

Meta Description:  Beiraada is a romantic song from the Bhool Bhulaiyaa franchise. Kartik Aaryan and Triptii Dimri star on the screen. Sing the translation to the original track.

Setting the Background for Beiraada

If love is not expressed and asserted with confidence and clarity, it can leave the recipient feeling uncertain and confused. This lack of clear communication often leads to a lukewarm response, which only deepens the misunderstanding and complicates the situation further.

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Beiraada

 

Male:

There has been no one after I met you

The space in my heart is unoccupied

From dawn to dusk I waited for you

With your dreams inside and sadness outside

 

Ruined, ineffective, and purposeless I became

My excessive love for you I think is to blame

Ruined, ineffective, and purposeless I became

My excessive love for you I think is to blame

 

Female

The feelings that I had for you

Were they the real thing

Did I experience true love or

Just a casual fling

I’d have given my life to you

But you did not have the confidence to pursue

 

Male

From loneliness there is no release

I struggle with my memories

When I live through your agony

Only then will I find some peace

 

My craze for her I cannot convey

I had to meet her everyday

She was like a shadow to me

Always near me yet away

 

Ruined, ineffective, and purposeless I became

My excessive love for you I think is to blame

 

Female

Pointless, aimless, and devoid of reason I became

My excessive love for you I think is to blame

 

The Original Hindi Lyrics of Beiraada from Bhool Bhulaiyaa 3

 

Male:

Aaya na koi tere baad kabhi

Ye dil ka sheher khali hi raha

Tere khwaab liye us mod pe hi

Main shaamo seher thehera hi raha

 

Beasar benishaan beiraada ho gaya

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

Beasar benishaan beiraada ho gaya

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

 

Female

Tumse hua tha jo kabhi

Tha jhooth ya sach tha

Wo hai ishq tha ya phir koi

Shauqe Mohabbat tha

Ye jaan tumhaari hi hai

Tune haq se kabhi maangi hi nahi

 

Male

Tanhaai se lad na paaunga

Yaadon se jhagad na paaunga

Dariya mein tumhare dard ke

Utroonga toh chain paaunga

 

Jiske main nashe mein choor tha

Jiska har ghadi fitoor tha

Parchhayee banaya tha jise

Paas hoke bhi mujhse door tha

 

Beasar benishaan beiraada ho gaya

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

 

Female

Bewajah besabab beiraada ho gaya

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

 

Meanings of Urdu Words

 

Shaam-o-seher = Evening and morning

Beasar = Ineffective

Benishaan = Ruined

Beiraada = Aimless

Shauq-e-Mohabbat = Casual love

Haq = right

Dariya = Ocean

Fitoor = Obsession

Bewajah = Without reason

Besabab = Without reason

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Beiraada

 

Male:

Aaya na koi tere baad kabhi

There was no one after you

 

Ye dil ka sheher khali hi raha

The city of my heart remained empty

 

Tere khwaab liye us mod pe hi

With your dreams on that corner

 

Main shaamo seher thehera hi raha

I waited from dusk and dawn

 

Beasar benishaan beiraada ho gaya

Ineffective, ruined, purposeless I became

 

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

I began loving you a little more

 

Female

Tumse hua tha jo kabhi

That which I once felt for you

 

Tha jhooth ya sach tha

Was it a lie or was it true

 

Wo hai ishq tha ya phir koi

Was it love or some

 

Shauqe Mohabbat tha

Casual fling

 

Ye jaan tumhaari hi hai

My life is only yours

 

Tune haq se kabhi maangi hi nahi

But you never demanded it

 

Male

Tanhaai se lad na paaunga

I cannot fight loneliness

 

Yaadon se jhagad na paaunga

I cannot quarrel with my memories

 

Dariya mein tumhare dard ke

In your ocean of agony

 

Utroonga toh chain paaunga

If I enter then I will find peace

 

Jiske main nashe mein choor tha

The person I was crazy about

 

Jiska har ghadi fitoor tha

Every second was an obsession

 

Parchhayee banaya tha jise

I had made her my shadow

 

Paas hoke bhi mujhse door tha

But even though she was near me she seemed far away

 

 

Female

Bewajah besabab beiraada ho gaya

Devoid of reason and purposeless I became

 

Ishq tumse mujhe thoda zyada ho gaya

I began loving you a little more

 

Beiraada Fact Sheet

·       Movie: Bhool Bhulaiyaa 3
·       Singers: Sachet Tandon & Parampara Tandon
·       Lyricist: Rashmi Virag
·       Composer: Sachet-Parampara
·       On Screen: Kartik Aaryan & Triptii Dimri
 
 
Enjoy the video of Beiraada.  If you like emotionally charged love songs then you will like these.
 
·       Agar Tum Saath Ho
·       Jhuki Jhuki Si Nazar
·       Tere Bina Zindagi
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

No comments:

Post a Comment