Thursday, November 7, 2024

Tumse Kahoon Ek Baat from Dastak Translated and Explained

 

Tumse Kahoon Ek Baat – English Translation of Romantic Song



Meta Description:  Tumse Kahoon Ek Baat is a Bollywood song from Dastak (1970). Majrooh Sultanpuri and Madan Mohan create a classic music album. Enjoy my English translation.

Setting the Background of Tumse Kahoon Ek Baat

Hameed and Salma, anticipating a rare moment of companionship outdoors, are soon interrupted by an unexpected downpour. They rush back to their room, where the evening unfolds quietly, a tender, unhurried intimacy taking shape. The mood is one of quiet connection, soft rather than passionate. As the song plays, its lyrics weave seamlessly between the romance within the room and the rain-soaked scene outside. The visuals on the screen echo the words with a subtle precision, reinforcing the sense of emotional continuity between the two worlds.

 

The Poetic English Translation of the Lyrics of Tumse Kahoon Ek Baat

 

Let me tell you that I love you

Always always hmmm hmmm

Your scarf like the shade of the night

Covers my face hmmm hmmm

Let me tell you that I love you

Always always always always always

 

The lanes outside are asleep their arms outspread

The lanes outside are asleep their arms outspread   

Hmmm hmmm

Far from the world I hide in your tresses my head

Hmmm hmmm

My dreams on the arches of your eyebrows I trace

Let me tell you that I love you

Always always always always always

 

From our bed the night appears faint and bleak

From our bed the night appears faint and bleak

Hmmm hmmm

Your moon-like face with the light plays hide and seek

Hmmm hmmm

Lost in love we feel as if suspended in space

Let me tell you that I love you

Always always always always always

 

Your rain wet body in my arms it does arouse

Your rain wet body in my arms it does arouse

Hmmm hmmm

Outside the drenched birds seek shelter amid the boughs

Hmmm hmmm

Drops trickling down your shoulder form a necklace

Let me tell you that I love you

Always always hmmm hmmm

Your scarf like the shade of the night

Covers my face hmmm hmmm

Always always always always always always

 

The Original Hindi Lyrics of Tumse Kahoon Ek Baat from Dastak (1970)

 

tumse kahu ik baat paro si 

halki-halki hmmm hmmm

raat meri hai chhanv tumhare

hi aanchal ki hmmm hmmm

tumse kahu ik baat paro si 

halki-halki halki-halki halki

 

soi galiya baanh pasare aankhe meeche

soi galiya baanh pasare aankhe meeche

hmmm hmmm 

main duniya se door ghani palako ke neeche

hmmm hmmm

dekhu chalate khwaab lakiro par kaajal ki

tumse kahu ik baat paro si

halki-halki halki-halki halki

 

dhundhali-dhundhali rain milan ka bistar jaise 

dhundhali-dhundhali rain milan ka bistar jaise

hmmm hmmm 

khulata chhupata chaand sej ke upar jaise

hmmm hmmm 

chalati phirati khaat hawaao par baadal ki

tumse kahu ik baat paro si

halki-halki halki-halki halki

 

hai bhiga saa jism tumhara in haatho mein

hai bhiga saa jism tumhara in haatho mein

hmmm hmmm 

baahar neend bhara panchhi bhigi shakho mein

hmmm hmmm 

aur barakha ki bund badan se dhalki-dhalki

tumse kahu ik baat paro si

halki-halki hmmm hmmm

raat meri hai chhanv tumhare hi aanchal ki 

hmmm hmmm 

halki-halki halki-halki halki-halki

 

The Literal English Translation of the Lyrics of Tumse Kahoon ek Baat

 

tumse kahu ik baat paro si halki-halki

Let me tell you something as light as wings1


raat meri hai chhanv tumhare hi aanchal ki

The shade of your aanchal is my night

 

soi galiya baanh pasare aankhe meeche

The sleepy lanes have spread their arms closed their eyes

 

main duniya se door ghani palako ke neeche

Away from the world I lie beneath your thick eyelashes2

 

dekhu chalate khwaab lakiro par kaajal ki

I see dreams wandering along the lines of your kohl

 

dhundhali-dhundhali rain milan ka bistar jaise

The faint night is like our conjugal bed

 

khulata chhupata chaand sej ke upar jaise

It seems that the appearing-hiding moon is on the bed3

 

chalati phirati khaat hawaao par baadal ki

The clouds in the air form our bed in motion

 

hai bhiga saa jism tumhara in haatho mein

You wet body is in my hands4

 

baahar neend bhara panchhi bhigi shakho mein

Outside the sleepy bird perches on the wet branch

 

aur barakha ki bund badan se dhalki-dhalki

And the raindrop trickles down your body

 

1.     As an expression of tenderness

2.     In poetic imagery “beneath the eyelashes” is where the lover seeks refuge

3.     An allusion to the moon-like face of the lady

4.     The couple were drenched in a shower and are still wet

Tumse Kahoon Ek Baat Fact Sheet

·       Movie: Dastak (1970)
·       Singer: Mohammed Rafi
·       Lyricist: Majrooh Sultanpuri
·       Composer: Madan Mohan
·       On Screen: Sanjeev Kumar & Rehana Sultan
·       Director & Producer: Rajinder Singh Bedi
 
Enjoy the video of Tumse Kahoon Ek Baat.  All the other songs from Dastak (1070) are also available at Bollywood Translations.
 
·       Baiyaa Na Dharo
·       Hum Hain Mataa-e-Koocha-o
·       Mai Ri Main Kaase Kahoon
 
Please follow Bollywood Translations and give your feedback in the comments section. Connect with me on X and Instagram @HarshNev. In case you want any song to be translated, whether from Hindi films or otherwise, please mention in the comments.
 
All the translations are my original work. If you quote them, you must acknowledge my name and provide a link to Bollywood Translations.

No comments:

Post a Comment