Chor Bazari Phir Se – Song from Bhool Chuk Maaf
Translated
Meta Description: Chor
Bazari Phir Se is a Bollywood duet from the romantic comedy film Bhool
Chuk Maaf releasing in May2025. Enjoy this translation set to the original
music.
Setting the Background for Translating Chor Bazari Phir
Se
“Chor Bazari”
literally means “selling stolen goods,” but in the context of romance, it
carries a figurative connotation. It evokes the thrill of secret love — those
fleeting, hidden moments a couple shares away from the disapproving gaze of
society. With this in mind, I have translated Chor Bazari as “stolen love.”
While not a perfect match, it captures the spirit of intimacy and rebellion in
the phrase. I did consider “forbidden love” as an alternative, but it
introduces a more dramatic or even tragic tone, which does not fit the
light-hearted nature of the song. If you can think of a better rendering for Chor
Bazari, please share it in the comments — I’d love to credit your contribution
in a future update.
The extension “Phir
Se” (Again) hints at a rekindling. Ranjan (played by Rajkummar Rao) and Titli
(played by Wamiqa Gabbi) once shared the thrill of new, secret love. But over
time, that initial spark has faded into routine. This song marks their attempt
to rediscover and relive the magic they once had — to steal back the joy,
laughter, and intimacy that brought them together in the first place. There is
another reason for the extension Phir Se. The song is a recreation of Chor
Bazari from Love Aaj Kal.
The film, Bhool
Chuk Maaf (Forgive My Mistakes), is a romantic comedy with a science
fiction twist, releasing on May 16, 2025. Given the genre blend, it is hard to
predict exactly how the song will unfold on screen — but emotionally, it seems
to promise a return to playful, rebellious love.
The Poetic English Translation of the Lyrics of Chor Bazari Phir Se
We once locked our eyes secretly
That was stolen love, now its gone
Cuddling close as
youthful dreamers
Has lost its magic
lost its fun
You being you and I being me
We had to come out in the open
And then before we
realised it
Our trysts were bereft
of passion
Whatever passed
between us two
Was fated, it had to
happen
Yes, we once locked our eyes secretly
That was stolen love, now its gone
Round ‘n round,
round ‘n round the mind does rebel yes
Round ‘n round, round ‘n round
body does revel
My pulsating heart upends its beat
I shiver I tremble
from head to feet
I swear, I feel as if
I am incomplete
When our glances meet
Then praised you every
day
Feared that you would
run away
Forgot that each and
every hour
I love you I’d say
Then praised you every
day
Feared that you would
run away
Forgot that each and
every hour
I love you I’d say
Love’s fever has now abated
Sweet nothings no
longer spoken
Where once was “us” now
there is “me”
I am my only
attraction
We were once joined in
flesh and soul
Now on our separate
paths we run
Yes, we once locked our eyes secretly
That was stolen love, now its gone
We’d lose
ourselves in each other
In the crowded market
places
How we could locate
each other
From thousands in
public spaces
Now he argues till we
go mad
My absence does not
make him sad
Over time the magic slipped away
About this what can I say
Yes, we once locked our eyes secretly
That was stolen love, now its gone
The ways of this self-centred world
I did learn all of a sudden
The Original Hindi Lyrics of Char Bazari Phir Se from
Bhool Chuk Maaf
chor bazari do nainon ki
pehle thi aadat jo hatt gayi
pyar ki jo teri meri
umra aayi thi woh katt gayi
tu bhi tu hai main bhi main hoon
duniya saari dekh ulat gayi
tu na jaane main na jaanu
kaise saari baat palat gayi
ghatni hi thi yeh bhi ghatna
ghat’te ghat’te lo yeh ghat gayi
haan chor bazari do nainon ki
pehle thi aadat jo hatt gayi
jhoomariya jhoomariya manwa ban baaghi sa
jhoomariya jhoomariya tanwa bedagi
man mera dhad dhad dhad dhadkaye
koyi na phir sar sar sar chadh jaaye
kasam se baazi haath na apne aaye
nain agar lad jaaye
taareef teri karna
tujhe khone se darna
haan bhool gaya ab tujhpe din mein
chaar dafa marna
taareef teri karna
tujhe khone se darna
haan bhool gaya ab tujhpe din mein
chaar dafa marna
pyar khumari utri saari
baaton ki badli bhi chhat gayi
humse mai pe aayi aise
mujhko toh main hi main ratt gayi
ek hue the do se dono
dono ki ab rahein batt gayi
ho chor bazari do nainon ki
pehle thi aadat jo hatt gayi
badi hi nain ladaake se
lade the roz bazaaron mein
kisi ko dhoond hi lete the
sadak pe roz hazaaron mein
behas nahi kam kam kam karte
na ab yeh gham gham gham karte
badal gaye dheere dheere do naina
mera kya kya kya kehna
haan chor bazari do nainon ki
pehle thi aadat jo hatt gayi
ek ghut mein duniyadari
ki main saari samajh nigal gayi
The Poetic English Translation of the Lyrics of Chor Bazari Phir Se
The stolen love of our two eyes
That we were
habituated to, is no more
Of our love
The age that had come,
is over
You are you and I am me
Seeing us the entire
world is astonished
You did not know I did not know
How our situation has changed
This event had to happen
So over time it did
Swaying around the mind be like a rebel
Swaying around the
body be without blemish
My heart pulsates strongly
Someone is all over me
I swear I cannot grasp
the end
If our eyes meet
To praise you
To be afraid of losing you
Yes I have forgotten
daily
To fall for you four
times
The exhilaration of
love has descended
The clouds of conversations
have disappeared
I came from “us” to “me”
like this
That I was infatuated with
myself
We had become one from
two
But now our paths are
different
Crossing eyes with each
other
We had quarrelled
daily in the markets
We could find each
other
On the roads amidst
thousands
Now he argues
senselessly
He is not saddened by
my absence
Our eyes look at each
other differently
What can I say
In one gulp the commercialisation
I have understood and
swallowed
Chor Bazari Phir Se Fact
Sheet
· Movie: Bhool Chuk Maaf